1 Tessalonicenses 4
Kalagan (KQE) vs NTLH
1 Sang kataposan, mga kalomonan, aon pangayoon nami kamayo. Sangaon pyagaindo da nami kamayo daw ono yang batasan na makapasowat sang Tohan, aw madyaw na pyapangagadan da mayo. Awgaid adon pangayoon nami kamayo aw towadaan kamo nami sabap sang kapatot na yatag kanami ni Tagallang Isa na dadayawon pa mayo yang batasan mayo.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Kay kyakatigaman da mayo daw ono yang pyagatowada nami kamayo sabap sang kapatot ni Tagallang Isa.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Na, yang karim ng Tohan na sotti yang pangatayan mayo. Agaw, ayaw kamo magjina.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Kamo na mga kausgan, yang addat mayo sang mga asawa mayo dait na sotti aw madyaw sang pagtanaw ng Tohan aw yang mga otaw.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ayaw kamo magpadaa sang napso mayo magonawa sang ininang ng mga otaw na way Tohan.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Aw ayaw kamo magpakadosa atawa maglimbong sang lomon mayo pinaagi sang pagjina. Na, syasagda da nami kamayo yang paginang sinyan aw pyagalaong da kamo nami na isiksaun ng Tohan yang otaw na yagainang ng magonawa sinyan.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Kay wa kita ipilia ng Tohan sang paginang ng maat awgaid antak mainang kita ng sotti sang adapan nan.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Agaw, sino-sino yang yosopak sining pyagaindo nami, dili ng manosiya yang tyataripundaan nan kondi yang Tohan na yan yang yamatag kamayo ng Nyawa nan.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Adon, makapantag sang looy sang kalomonan di da kinaanglan na osoratan pa kamo kay inindowan da kamo ng Tohan na dait kamo maglinoyay.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Aw kyakatigaman nami na yan agaw yang ininang mayo sang kariko ng mga kalomonan ansan sang probinsya ng Makidoniya. Awgaid pangayoon nami kamayo na dogangan pa mayo yang looy mayo kanilan.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Paningkamoti mayo na way kasamok sang kinabowi mayo. Ayaw kamo mangilabot sang kadaigan na mga otaw, awgaid magonawa sang pyagalaong nami kamayo sangaon paggawbuk kamo antak aon panginabowian mayo.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Kay kong inangun mayo yan, addatan kamo ng mga otaw na wa apangagad sang Almasi, aw di da kinaanglan na magsarig pa kamo sang kadaigan para sang mga kinaanglan mayo.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Adon, mga kalomonan, karim nami na katigaman mayo yang kabunnaan makapantag sang mga yamatay da antak di kamo marido magonawa sang mga otaw na way pagasa.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Yamangintoo kita na si Isa yamatay aw yamabowi oman. Agaw yamangintoo oman kita na yang mga yamangintoo kang Isa na yamatay da, obowiun oman ng Tohan aw paagadun nan silan kang Isa pagdatung ng wakto ng pagbarik nan.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Na, yaning pagalaong nami kamayo yang pyagaindo ni Tagallang Isa na kita na bowi pa sang wakto ng pagbarik nan, di amaona sidtong yamatay da sang pagkita kanan.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Kay yang akatamanan sidto na allaw maynini. Kong odungugun da yang sogo ng Tohan aw yang sowara ng pangoo ng mga malaikat kipat sang oni ng trompita ng Tohan, mokunsad da si Tagallang Isa sikun sang sorga. Aw sinyan na wakto, yang mga yamangintoo sang Almasi na patay da, silan yang ona na amabowi oman.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Pagkatapos san, kita na bowi pa ansining donya apaagadun da sidtong mga byobowi oman aw abatonon da kita upud kanilan adto sang mga gabon antak mapagkita kang Tagallang Isa adto sang pangawangkawangan. Aw ansinyan makaupud da kita sang Tagallang taman sa taman.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Agaw, pagtinabangay kamo antak magkatigsun yang pangatayan ng kada isa kamayo sabap sini na pyaglaongan.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.