1 Tessalonicenses 4

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sang kataposan, mga kalomonan, aon pangayoon nami kamayo. Sangaon pyagaindo da nami kamayo daw ono yang batasan na makapasowat sang Tohan, aw madyaw na pyapangagadan da mayo. Awgaid adon pangayoon nami kamayo aw towadaan kamo nami sabap sang kapatot na yatag kanami ni Tagallang Isa na dadayawon pa mayo yang batasan mayo.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Kay kyakatigaman da mayo daw ono yang pyagatowada nami kamayo sabap sang kapatot ni Tagallang Isa.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Na, yang karim ng Tohan na sotti yang pangatayan mayo. Agaw, ayaw kamo magjina.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Kamo na mga kausgan, yang addat mayo sang mga asawa mayo dait na sotti aw madyaw sang pagtanaw ng Tohan aw yang mga otaw.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Ayaw kamo magpadaa sang napso mayo magonawa sang ininang ng mga otaw na way Tohan.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Aw ayaw kamo magpakadosa atawa maglimbong sang lomon mayo pinaagi sang pagjina. Na, syasagda da nami kamayo yang paginang sinyan aw pyagalaong da kamo nami na isiksaun ng Tohan yang otaw na yagainang ng magonawa sinyan.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kay wa kita ipilia ng Tohan sang paginang ng maat awgaid antak mainang kita ng sotti sang adapan nan.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Agaw, sino-sino yang yosopak sining pyagaindo nami, dili ng manosiya yang tyataripundaan nan kondi yang Tohan na yan yang yamatag kamayo ng Nyawa nan.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Adon, makapantag sang looy sang kalomonan di da kinaanglan na osoratan pa kamo kay inindowan da kamo ng Tohan na dait kamo maglinoyay.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Aw kyakatigaman nami na yan agaw yang ininang mayo sang kariko ng mga kalomonan ansan sang probinsya ng Makidoniya. Awgaid pangayoon nami kamayo na dogangan pa mayo yang looy mayo kanilan.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Paningkamoti mayo na way kasamok sang kinabowi mayo. Ayaw kamo mangilabot sang kadaigan na mga otaw, awgaid magonawa sang pyagalaong nami kamayo sangaon paggawbuk kamo antak aon panginabowian mayo.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Kay kong inangun mayo yan, addatan kamo ng mga otaw na wa apangagad sang Almasi, aw di da kinaanglan na magsarig pa kamo sang kadaigan para sang mga kinaanglan mayo.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Adon, mga kalomonan, karim nami na katigaman mayo yang kabunnaan makapantag sang mga yamatay da antak di kamo marido magonawa sang mga otaw na way pagasa.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Yamangintoo kita na si Isa yamatay aw yamabowi oman. Agaw yamangintoo oman kita na yang mga yamangintoo kang Isa na yamatay da, obowiun oman ng Tohan aw paagadun nan silan kang Isa pagdatung ng wakto ng pagbarik nan.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Na, yaning pagalaong nami kamayo yang pyagaindo ni Tagallang Isa na kita na bowi pa sang wakto ng pagbarik nan, di amaona sidtong yamatay da sang pagkita kanan.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Kay yang akatamanan sidto na allaw maynini. Kong odungugun da yang sogo ng Tohan aw yang sowara ng pangoo ng mga malaikat kipat sang oni ng trompita ng Tohan, mokunsad da si Tagallang Isa sikun sang sorga. Aw sinyan na wakto, yang mga yamangintoo sang Almasi na patay da, silan yang ona na amabowi oman.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Pagkatapos san, kita na bowi pa ansining donya apaagadun da sidtong mga byobowi oman aw abatonon da kita upud kanilan adto sang mga gabon antak mapagkita kang Tagallang Isa adto sang pangawangkawangan. Aw ansinyan makaupud da kita sang Tagallang taman sa taman.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Agaw, pagtinabangay kamo antak magkatigsun yang pangatayan ng kada isa kamayo sabap sini na pyaglaongan.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.