1 Tessalonicenses 4
Kalagan (KQE) vs ARA
1 Sang kataposan, mga kalomonan, aon pangayoon nami kamayo. Sangaon pyagaindo da nami kamayo daw ono yang batasan na makapasowat sang Tohan, aw madyaw na pyapangagadan da mayo. Awgaid adon pangayoon nami kamayo aw towadaan kamo nami sabap sang kapatot na yatag kanami ni Tagallang Isa na dadayawon pa mayo yang batasan mayo.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Kay kyakatigaman da mayo daw ono yang pyagatowada nami kamayo sabap sang kapatot ni Tagallang Isa.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Na, yang karim ng Tohan na sotti yang pangatayan mayo. Agaw, ayaw kamo magjina.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kamo na mga kausgan, yang addat mayo sang mga asawa mayo dait na sotti aw madyaw sang pagtanaw ng Tohan aw yang mga otaw.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Ayaw kamo magpadaa sang napso mayo magonawa sang ininang ng mga otaw na way Tohan.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Aw ayaw kamo magpakadosa atawa maglimbong sang lomon mayo pinaagi sang pagjina. Na, syasagda da nami kamayo yang paginang sinyan aw pyagalaong da kamo nami na isiksaun ng Tohan yang otaw na yagainang ng magonawa sinyan.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Kay wa kita ipilia ng Tohan sang paginang ng maat awgaid antak mainang kita ng sotti sang adapan nan.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Agaw, sino-sino yang yosopak sining pyagaindo nami, dili ng manosiya yang tyataripundaan nan kondi yang Tohan na yan yang yamatag kamayo ng Nyawa nan.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Adon, makapantag sang looy sang kalomonan di da kinaanglan na osoratan pa kamo kay inindowan da kamo ng Tohan na dait kamo maglinoyay.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Aw kyakatigaman nami na yan agaw yang ininang mayo sang kariko ng mga kalomonan ansan sang probinsya ng Makidoniya. Awgaid pangayoon nami kamayo na dogangan pa mayo yang looy mayo kanilan.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Paningkamoti mayo na way kasamok sang kinabowi mayo. Ayaw kamo mangilabot sang kadaigan na mga otaw, awgaid magonawa sang pyagalaong nami kamayo sangaon paggawbuk kamo antak aon panginabowian mayo.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Kay kong inangun mayo yan, addatan kamo ng mga otaw na wa apangagad sang Almasi, aw di da kinaanglan na magsarig pa kamo sang kadaigan para sang mga kinaanglan mayo.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Adon, mga kalomonan, karim nami na katigaman mayo yang kabunnaan makapantag sang mga yamatay da antak di kamo marido magonawa sang mga otaw na way pagasa.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Yamangintoo kita na si Isa yamatay aw yamabowi oman. Agaw yamangintoo oman kita na yang mga yamangintoo kang Isa na yamatay da, obowiun oman ng Tohan aw paagadun nan silan kang Isa pagdatung ng wakto ng pagbarik nan.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Na, yaning pagalaong nami kamayo yang pyagaindo ni Tagallang Isa na kita na bowi pa sang wakto ng pagbarik nan, di amaona sidtong yamatay da sang pagkita kanan.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Kay yang akatamanan sidto na allaw maynini. Kong odungugun da yang sogo ng Tohan aw yang sowara ng pangoo ng mga malaikat kipat sang oni ng trompita ng Tohan, mokunsad da si Tagallang Isa sikun sang sorga. Aw sinyan na wakto, yang mga yamangintoo sang Almasi na patay da, silan yang ona na amabowi oman.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Pagkatapos san, kita na bowi pa ansining donya apaagadun da sidtong mga byobowi oman aw abatonon da kita upud kanilan adto sang mga gabon antak mapagkita kang Tagallang Isa adto sang pangawangkawangan. Aw ansinyan makaupud da kita sang Tagallang taman sa taman.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Agaw, pagtinabangay kamo antak magkatigsun yang pangatayan ng kada isa kamayo sabap sini na pyaglaongan.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.