1 Tessalonicenses 2

Kalagan (KQE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mga kalomonan, kyakatigaman mayo na dili ng kanogon yang pagbisita nami kamayo.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Kyakatigaman oman mayo na bago pa kami domatung sang Tisalonika, pyapakasikotan kami adto sang syodad ng Pilipi aw pyapakasipugan kami. Awgaid tyatabangan kami ng Tohan. Agaw, pagkadto nami kamayo, wa kami akalluk magpayapat kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun kanan maskin madaig oman yang yosopak kanami.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Sang kanami pagosiyat kamayo wa kami magaindo ng dili ng bunna, wa kami magalimbong kamayo aw dili ng maat yang niyat nami.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Awgaid yagapayapat kami ng Madyaw na Gogodanun kay dyudumdum kami ng Tohan na kasarigan, aw idto yang gawbuk na syasarig nan kanami. Agaw, sang pagpayapat nami di nami karim na masowat kanami yang mga otaw kondi yang Tohan na yan yang yamatigam sang kanami pangatayan.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Na, kyakatigaman mayo na wa kami magagamit ng mga pyaglaongan na madyaw paningugan antak gaid kami atagan ng sapi. Yang Tohan yang saksi nami.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Wa oman kami amanganap ng pagbantog ng mga otaw, daw sikun kamayo atawa sang kadaigan pa na mga otaw.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Sang kabunnaan, aon kapatot nami mangayo kamayo ng panginaanglan nami kay mga sahabat kami ni Isa Almasi. Awgaid wa nami inanga kay yamalooy kami kamayo na magonawa ng ina na yagaatiman sang mga anak nan.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Agaw, sabap sang dakowa na looy nami kamayo yamasowat kami magosiyat kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan. Aw dili gaid inyan kondi maskin oman yang kinabowi nami yatag nami para kamayo kay dakowa kamo sang pangatayan nami.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Mga kalomonan, sang way dowa-dowa kyakadumduman mayo na allaw aw gabi yagagawbuk kami sarta idto pa kami kamayo. Kay sang pagosiyat nami kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan pyapaningkamotan nami na di kamo kairapan ng pagatiman kanami.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Makasaksi kamo kipat sang Tohan na madyaw yang addat nami kamayo na mga yamangintoo kang Isa Almasi. Yang kariko ng ininang nami sotti aw matorid aw way akasaway kanami.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Kyakatigaman mayo na yang pagdaa nami sang kada isa kamayo magonawa ng pagdaa ng ama sang mga anak nan.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Inindowan nami kamo aw pyapakatigsun nami yang kamayo pangatayan, aw pyagalaong kamo nami na dait mayo dadayawon yang batasan mayo antak masowat kamayo yang Tohan. Kay yan yang yagapili kamayo antak masakop kamo sang pyagadatowan nan aw makasawit kamo sang kanan kabantogan.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Na, yabay oman kami manginsokor sang Tohan kay pagdungug mayo sang pyaglaongan ng Tohan na pyagaosiyat nami kamayo, dyadawat mayo yan na kanang Tohan na pyaglaongan aw dili ng kanang otaw gaid. Aw bunna sagaw na pyaglaongan yan ng Tohan aw sabap sinyan dakowa yang kadyawan na amainang sang kinabowi mayo na yamangintoo.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Mga kalomonan, yang yamaitabo kamayo magonawa da sang yamaitabo sang mga jamaa ng Tohan adto sang probinsya ng Yahodiya na yagakasambok kang Isa Almasi. Kay pyapakasikotan da kamo ng mga imamanwa mayo magonawa kanilan na pyapakasikotan ng kapagonawa nilan na mga Yahodi.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Yang mga Yahodi, silan yang yagapatay kang Tagallang Isa aw yang mga nabi sangaon. Aw silan da oman yang yagapakasikot kanami. Bunna na wa akasowat kanilan yang Tohan! Yapaglaban silan sang kariko ng mga otaw
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 kay pyapaningkamotan nilan na mababagan yang pagpayapat nami adto sang mga dili ng Yahodi makapantag sang Madyaw na Gogodanun na amakalowas kanilan. Agaw, kyakadogangan pa yang kadosaan nilan aw dyomatung da yang wakto na akadamanan silan ng Tohan.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Mga kalomonan, bunna na mawat da kami kamayo adon, awgaid yabay pa nami kamo kadumduman. Kay maskin baya pa gaid na yamapitas kami kamayo, dakowa yang kamingaw nami kamayo. Aw dakowa yang karim nami na magakita da oman kita.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Agaw, karim gao nami magbarik ansan kamayo, labi da ako, si Paulus. Makapila da ako maningkamot komaon kamayo, awgaid wa kami makapanaos kay byababagan ng Saytan yang panaw nami.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Yan sagaw, karim gao nami komaon kamayo kay kamo yang pyagasabapan ng kanami kasowat kay yasarig kami na magapadayon kamo sampay sang kataposan. Aw sang pagadap nami kang Isa Almasi sang wakto ng pagbarik nan adi sang donya, makapasibantog kami sabap kamayo.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Bunna agaw na kamo yang ikapasibantog aw ikasowat nami.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.