1 Tessalonicenses 2
Kalagan (KQE) vs NAA
1 Mga kalomonan, kyakatigaman mayo na dili ng kanogon yang pagbisita nami kamayo.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Kyakatigaman oman mayo na bago pa kami domatung sang Tisalonika, pyapakasikotan kami adto sang syodad ng Pilipi aw pyapakasipugan kami. Awgaid tyatabangan kami ng Tohan. Agaw, pagkadto nami kamayo, wa kami akalluk magpayapat kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun kanan maskin madaig oman yang yosopak kanami.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sang kanami pagosiyat kamayo wa kami magaindo ng dili ng bunna, wa kami magalimbong kamayo aw dili ng maat yang niyat nami.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Awgaid yagapayapat kami ng Madyaw na Gogodanun kay dyudumdum kami ng Tohan na kasarigan, aw idto yang gawbuk na syasarig nan kanami. Agaw, sang pagpayapat nami di nami karim na masowat kanami yang mga otaw kondi yang Tohan na yan yang yamatigam sang kanami pangatayan.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Na, kyakatigaman mayo na wa kami magagamit ng mga pyaglaongan na madyaw paningugan antak gaid kami atagan ng sapi. Yang Tohan yang saksi nami.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Wa oman kami amanganap ng pagbantog ng mga otaw, daw sikun kamayo atawa sang kadaigan pa na mga otaw.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Sang kabunnaan, aon kapatot nami mangayo kamayo ng panginaanglan nami kay mga sahabat kami ni Isa Almasi. Awgaid wa nami inanga kay yamalooy kami kamayo na magonawa ng ina na yagaatiman sang mga anak nan.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Agaw, sabap sang dakowa na looy nami kamayo yamasowat kami magosiyat kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan. Aw dili gaid inyan kondi maskin oman yang kinabowi nami yatag nami para kamayo kay dakowa kamo sang pangatayan nami.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mga kalomonan, sang way dowa-dowa kyakadumduman mayo na allaw aw gabi yagagawbuk kami sarta idto pa kami kamayo. Kay sang pagosiyat nami kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan pyapaningkamotan nami na di kamo kairapan ng pagatiman kanami.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Makasaksi kamo kipat sang Tohan na madyaw yang addat nami kamayo na mga yamangintoo kang Isa Almasi. Yang kariko ng ininang nami sotti aw matorid aw way akasaway kanami.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Kyakatigaman mayo na yang pagdaa nami sang kada isa kamayo magonawa ng pagdaa ng ama sang mga anak nan.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Inindowan nami kamo aw pyapakatigsun nami yang kamayo pangatayan, aw pyagalaong kamo nami na dait mayo dadayawon yang batasan mayo antak masowat kamayo yang Tohan. Kay yan yang yagapili kamayo antak masakop kamo sang pyagadatowan nan aw makasawit kamo sang kanan kabantogan.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Na, yabay oman kami manginsokor sang Tohan kay pagdungug mayo sang pyaglaongan ng Tohan na pyagaosiyat nami kamayo, dyadawat mayo yan na kanang Tohan na pyaglaongan aw dili ng kanang otaw gaid. Aw bunna sagaw na pyaglaongan yan ng Tohan aw sabap sinyan dakowa yang kadyawan na amainang sang kinabowi mayo na yamangintoo.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Mga kalomonan, yang yamaitabo kamayo magonawa da sang yamaitabo sang mga jamaa ng Tohan adto sang probinsya ng Yahodiya na yagakasambok kang Isa Almasi. Kay pyapakasikotan da kamo ng mga imamanwa mayo magonawa kanilan na pyapakasikotan ng kapagonawa nilan na mga Yahodi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yang mga Yahodi, silan yang yagapatay kang Tagallang Isa aw yang mga nabi sangaon. Aw silan da oman yang yagapakasikot kanami. Bunna na wa akasowat kanilan yang Tohan! Yapaglaban silan sang kariko ng mga otaw
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 kay pyapaningkamotan nilan na mababagan yang pagpayapat nami adto sang mga dili ng Yahodi makapantag sang Madyaw na Gogodanun na amakalowas kanilan. Agaw, kyakadogangan pa yang kadosaan nilan aw dyomatung da yang wakto na akadamanan silan ng Tohan.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Mga kalomonan, bunna na mawat da kami kamayo adon, awgaid yabay pa nami kamo kadumduman. Kay maskin baya pa gaid na yamapitas kami kamayo, dakowa yang kamingaw nami kamayo. Aw dakowa yang karim nami na magakita da oman kita.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Agaw, karim gao nami magbarik ansan kamayo, labi da ako, si Paulus. Makapila da ako maningkamot komaon kamayo, awgaid wa kami makapanaos kay byababagan ng Saytan yang panaw nami.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Yan sagaw, karim gao nami komaon kamayo kay kamo yang pyagasabapan ng kanami kasowat kay yasarig kami na magapadayon kamo sampay sang kataposan. Aw sang pagadap nami kang Isa Almasi sang wakto ng pagbarik nan adi sang donya, makapasibantog kami sabap kamayo.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Bunna agaw na kamo yang ikapasibantog aw ikasowat nami.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.