1 Tessalonicenses 2

Kalagan (KQE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mga kalomonan, kyakatigaman mayo na dili ng kanogon yang pagbisita nami kamayo.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Kyakatigaman oman mayo na bago pa kami domatung sang Tisalonika, pyapakasikotan kami adto sang syodad ng Pilipi aw pyapakasipugan kami. Awgaid tyatabangan kami ng Tohan. Agaw, pagkadto nami kamayo, wa kami akalluk magpayapat kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun kanan maskin madaig oman yang yosopak kanami.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Sang kanami pagosiyat kamayo wa kami magaindo ng dili ng bunna, wa kami magalimbong kamayo aw dili ng maat yang niyat nami.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Awgaid yagapayapat kami ng Madyaw na Gogodanun kay dyudumdum kami ng Tohan na kasarigan, aw idto yang gawbuk na syasarig nan kanami. Agaw, sang pagpayapat nami di nami karim na masowat kanami yang mga otaw kondi yang Tohan na yan yang yamatigam sang kanami pangatayan.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Na, kyakatigaman mayo na wa kami magagamit ng mga pyaglaongan na madyaw paningugan antak gaid kami atagan ng sapi. Yang Tohan yang saksi nami.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Wa oman kami amanganap ng pagbantog ng mga otaw, daw sikun kamayo atawa sang kadaigan pa na mga otaw.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Sang kabunnaan, aon kapatot nami mangayo kamayo ng panginaanglan nami kay mga sahabat kami ni Isa Almasi. Awgaid wa nami inanga kay yamalooy kami kamayo na magonawa ng ina na yagaatiman sang mga anak nan.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Agaw, sabap sang dakowa na looy nami kamayo yamasowat kami magosiyat kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan. Aw dili gaid inyan kondi maskin oman yang kinabowi nami yatag nami para kamayo kay dakowa kamo sang pangatayan nami.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Mga kalomonan, sang way dowa-dowa kyakadumduman mayo na allaw aw gabi yagagawbuk kami sarta idto pa kami kamayo. Kay sang pagosiyat nami kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan pyapaningkamotan nami na di kamo kairapan ng pagatiman kanami.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Makasaksi kamo kipat sang Tohan na madyaw yang addat nami kamayo na mga yamangintoo kang Isa Almasi. Yang kariko ng ininang nami sotti aw matorid aw way akasaway kanami.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Kyakatigaman mayo na yang pagdaa nami sang kada isa kamayo magonawa ng pagdaa ng ama sang mga anak nan.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Inindowan nami kamo aw pyapakatigsun nami yang kamayo pangatayan, aw pyagalaong kamo nami na dait mayo dadayawon yang batasan mayo antak masowat kamayo yang Tohan. Kay yan yang yagapili kamayo antak masakop kamo sang pyagadatowan nan aw makasawit kamo sang kanan kabantogan.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Na, yabay oman kami manginsokor sang Tohan kay pagdungug mayo sang pyaglaongan ng Tohan na pyagaosiyat nami kamayo, dyadawat mayo yan na kanang Tohan na pyaglaongan aw dili ng kanang otaw gaid. Aw bunna sagaw na pyaglaongan yan ng Tohan aw sabap sinyan dakowa yang kadyawan na amainang sang kinabowi mayo na yamangintoo.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Mga kalomonan, yang yamaitabo kamayo magonawa da sang yamaitabo sang mga jamaa ng Tohan adto sang probinsya ng Yahodiya na yagakasambok kang Isa Almasi. Kay pyapakasikotan da kamo ng mga imamanwa mayo magonawa kanilan na pyapakasikotan ng kapagonawa nilan na mga Yahodi.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Yang mga Yahodi, silan yang yagapatay kang Tagallang Isa aw yang mga nabi sangaon. Aw silan da oman yang yagapakasikot kanami. Bunna na wa akasowat kanilan yang Tohan! Yapaglaban silan sang kariko ng mga otaw
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 kay pyapaningkamotan nilan na mababagan yang pagpayapat nami adto sang mga dili ng Yahodi makapantag sang Madyaw na Gogodanun na amakalowas kanilan. Agaw, kyakadogangan pa yang kadosaan nilan aw dyomatung da yang wakto na akadamanan silan ng Tohan.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Mga kalomonan, bunna na mawat da kami kamayo adon, awgaid yabay pa nami kamo kadumduman. Kay maskin baya pa gaid na yamapitas kami kamayo, dakowa yang kamingaw nami kamayo. Aw dakowa yang karim nami na magakita da oman kita.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Agaw, karim gao nami magbarik ansan kamayo, labi da ako, si Paulus. Makapila da ako maningkamot komaon kamayo, awgaid wa kami makapanaos kay byababagan ng Saytan yang panaw nami.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Yan sagaw, karim gao nami komaon kamayo kay kamo yang pyagasabapan ng kanami kasowat kay yasarig kami na magapadayon kamo sampay sang kataposan. Aw sang pagadap nami kang Isa Almasi sang wakto ng pagbarik nan adi sang donya, makapasibantog kami sabap kamayo.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Bunna agaw na kamo yang ikapasibantog aw ikasowat nami.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.