1 Tessalonicenses 2

Kalagan (KQE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mga kalomonan, kyakatigaman mayo na dili ng kanogon yang pagbisita nami kamayo.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Kyakatigaman oman mayo na bago pa kami domatung sang Tisalonika, pyapakasikotan kami adto sang syodad ng Pilipi aw pyapakasipugan kami. Awgaid tyatabangan kami ng Tohan. Agaw, pagkadto nami kamayo, wa kami akalluk magpayapat kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun kanan maskin madaig oman yang yosopak kanami.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sang kanami pagosiyat kamayo wa kami magaindo ng dili ng bunna, wa kami magalimbong kamayo aw dili ng maat yang niyat nami.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Awgaid yagapayapat kami ng Madyaw na Gogodanun kay dyudumdum kami ng Tohan na kasarigan, aw idto yang gawbuk na syasarig nan kanami. Agaw, sang pagpayapat nami di nami karim na masowat kanami yang mga otaw kondi yang Tohan na yan yang yamatigam sang kanami pangatayan.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Na, kyakatigaman mayo na wa kami magagamit ng mga pyaglaongan na madyaw paningugan antak gaid kami atagan ng sapi. Yang Tohan yang saksi nami.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Wa oman kami amanganap ng pagbantog ng mga otaw, daw sikun kamayo atawa sang kadaigan pa na mga otaw.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Sang kabunnaan, aon kapatot nami mangayo kamayo ng panginaanglan nami kay mga sahabat kami ni Isa Almasi. Awgaid wa nami inanga kay yamalooy kami kamayo na magonawa ng ina na yagaatiman sang mga anak nan.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Agaw, sabap sang dakowa na looy nami kamayo yamasowat kami magosiyat kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan. Aw dili gaid inyan kondi maskin oman yang kinabowi nami yatag nami para kamayo kay dakowa kamo sang pangatayan nami.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Mga kalomonan, sang way dowa-dowa kyakadumduman mayo na allaw aw gabi yagagawbuk kami sarta idto pa kami kamayo. Kay sang pagosiyat nami kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan pyapaningkamotan nami na di kamo kairapan ng pagatiman kanami.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Makasaksi kamo kipat sang Tohan na madyaw yang addat nami kamayo na mga yamangintoo kang Isa Almasi. Yang kariko ng ininang nami sotti aw matorid aw way akasaway kanami.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Kyakatigaman mayo na yang pagdaa nami sang kada isa kamayo magonawa ng pagdaa ng ama sang mga anak nan.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Inindowan nami kamo aw pyapakatigsun nami yang kamayo pangatayan, aw pyagalaong kamo nami na dait mayo dadayawon yang batasan mayo antak masowat kamayo yang Tohan. Kay yan yang yagapili kamayo antak masakop kamo sang pyagadatowan nan aw makasawit kamo sang kanan kabantogan.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Na, yabay oman kami manginsokor sang Tohan kay pagdungug mayo sang pyaglaongan ng Tohan na pyagaosiyat nami kamayo, dyadawat mayo yan na kanang Tohan na pyaglaongan aw dili ng kanang otaw gaid. Aw bunna sagaw na pyaglaongan yan ng Tohan aw sabap sinyan dakowa yang kadyawan na amainang sang kinabowi mayo na yamangintoo.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Mga kalomonan, yang yamaitabo kamayo magonawa da sang yamaitabo sang mga jamaa ng Tohan adto sang probinsya ng Yahodiya na yagakasambok kang Isa Almasi. Kay pyapakasikotan da kamo ng mga imamanwa mayo magonawa kanilan na pyapakasikotan ng kapagonawa nilan na mga Yahodi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yang mga Yahodi, silan yang yagapatay kang Tagallang Isa aw yang mga nabi sangaon. Aw silan da oman yang yagapakasikot kanami. Bunna na wa akasowat kanilan yang Tohan! Yapaglaban silan sang kariko ng mga otaw
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 kay pyapaningkamotan nilan na mababagan yang pagpayapat nami adto sang mga dili ng Yahodi makapantag sang Madyaw na Gogodanun na amakalowas kanilan. Agaw, kyakadogangan pa yang kadosaan nilan aw dyomatung da yang wakto na akadamanan silan ng Tohan.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Mga kalomonan, bunna na mawat da kami kamayo adon, awgaid yabay pa nami kamo kadumduman. Kay maskin baya pa gaid na yamapitas kami kamayo, dakowa yang kamingaw nami kamayo. Aw dakowa yang karim nami na magakita da oman kita.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Agaw, karim gao nami magbarik ansan kamayo, labi da ako, si Paulus. Makapila da ako maningkamot komaon kamayo, awgaid wa kami makapanaos kay byababagan ng Saytan yang panaw nami.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Yan sagaw, karim gao nami komaon kamayo kay kamo yang pyagasabapan ng kanami kasowat kay yasarig kami na magapadayon kamo sampay sang kataposan. Aw sang pagadap nami kang Isa Almasi sang wakto ng pagbarik nan adi sang donya, makapasibantog kami sabap kamayo.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Bunna agaw na kamo yang ikapasibantog aw ikasowat nami.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.