1 Timóteo 5

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adon, yang kausgan na magowang pa kanmo, ayaw silan pagkadamani kong yamakadosa silan. Awgaid towadai silan na aon addat kanilan na magonawa sang kanmo ama. Aw yang pagdaa mo sang mga kausgan na mangkangod mo magonawa gao sang pagdaa sang mga lomon mo.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Yang mga bobay na magowang pa kanmo tarimaa na kanmo ina, aw yang mga bobay na mangkangod mo, tarimaa na kanmo oman lomon na kaobayan na aag sotti yang dumduman mo adto kanilan.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Pagaddati aw tabangi yang mga biyoda na way makatabang sang pagpanginabowi nilan.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Awgaid kong yang biyoda aon kanan mga anak atawa makiompo, dait nilan katigaman na kyakawajib kanilan na atimanun nilan yang kanilan mga taganak kay sabap sinyan mapakita nilan yang pagpangintoo nilan sang Tohan. Sang mayninyan na pamaagi makabaus silan sang mga taganak aw ompo nilan, aw yang idto makapasowat sang Tohan.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Awgaid yang biyoda na way anak atawa makiompo na makaatiman kanan, Tohan da yang syasarigan nan sang kariko ng kikinaanglan nan. Abay yan magdowaa, aw gabi aw allaw yamangayo-ayo yan ng tabang adto sang Tohan.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Awgaid yang biyoda na magpadaa sang napso nan, na, maynang patay da yan maskin bowi pa.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Agaw, paglaonga yang mga kalomonan ansan na pangagadan nilan yani na mga sogowan antak way akapaglaong na maat makapantag kanilan.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Awgaid yang sino-sino na wa magaatiman sang kanan mga kadogo, labi da sang mga sakop sang kanan pamilya, na, tyataripundaan da nan yang pagpangintoo nan sang Almasi. Aw yang kaatan sini na otaw labaw pa kaysang otaw na way Tohan.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Yang mga biyoda na mapakay butang sang listaan antak tabangan silan ng mga kalomonan idtong mga biyoda na yakadatung da ng 60 ka toig yang idad aw makaisa gaid silan magbana.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Kinaanglan oman na kikilaa silan na madyaw yang ininang nilan, madyaw yang pagatiman sang mga anak nilan, yadawat silan sang mga otaw na yadatung sang baay nilan, wa silan akasipug magogas ng siki ng kaupdanan nilan na mga sakop ng Tohan, yatabang silan sang mga otaw na iyan sang kasikotan, aw iklas sang pangatayan nilan maginang ng maskin ono na madyaw.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Awgaid ayaw pagapila sang listaan yang mga biyoda na di pa abay mataas yang idad. Kay kong daogon silan ng napso nilan, magabana da oman silan aw ibiyaan da nilan yang paggawbuk nilan para sang Almasi.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Kong maynan, amakadosa da silan kay abarobaun da nilan yang pasad nilan adto sang Almasi.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Dogang pa sinyan, basin amanad da gaid silan manombaay. Aw dili gaid inyan kondi na mapagtabi pa aw magbabaawon ng di nilan dait baawan.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Agaw sa, bain kanak madyaw pa aw magabana da gaid yaning mga biyoda na bata pa, na amanganak silan aw magaatiman sang kanilan pamilya antak way akasaway kanatun ng kanatun mga kalaban.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Kay aon day mga biyoda na yatarikod kang Isa Almasi aw yang Saytan da yang pyapangagadan nilan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Awgaid yang sino-sino na bobay na yamangintoo sang Almasi, na aon mga biyoda sang kanilan pamilya, dait na atimanun nan idtong mga biyoda antak di abay kabugatan yang jamaa. Kay kong maynan, makatabang yang jamaa sang mga biyoda na waa day pamilya.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Adon, yang mga pangoo na madyaw yang pagdaa sang jamaa, dait silan atagan ng osto na bayad, labi da kong yang gawbuk nilan yang pagindo aw pagosiyat sang pyaglaongan ng Tohan.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Kay yamakasorat sang Kitab na “Ayaw pagbugkuta yang baba ng karabaw na yagaguyuk ng omay,” aw yagalaong oman na “Yang maggawbukay wajib gaid na bayadan sang gawbuk nan.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ayaw dayon pagpaningugi yang pagoman makapantag sang pangoo sang jamaa yatabiya aon dowa atawa too na mga saksi na makapangimunna sinyan.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Awgaid idtong yamakadosa, sagdaa aw towadai yan sang adapan ng kariko antak malluk yang kadaigan maginang ng maat.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Adon, kay Timotiyo, saksi yang Tohan aw si Isa Almasi kipat sang kanan na mga malaikat na yani yang sogo ko kanmo na pangagadan mo yaning pyagaindo ko kanmo sang kariko ng inangun mo na way pyapalabi na maskin sangka otaw.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ayaw pagapas-apas pagdapun ng arima mo sang sino-sino na otaw antak yan mainang ng pangoo sang jamaa. Ayaw magapil sang sayup na ininang ng kadaigan. Pagbantay antak way akasaway kanmo.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ayaw da maginum ng tobig gaid kondi paginum ng tagbis na bino antak katabangan yang dubdub mo kay yabay kaw magkasakit-sakit.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Na, dumduma ng madyaw daw sino yang piliun mo na pangoo sang jamaa. Kay aon mga otaw na yang dosa nilan madari kitaun aw yang idto magadaa kanilan sang paghokom. Awgaid yang dosa ng kadaigan, dogay pa ikitaun.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Magonawa oman sinyan, yang madyaw na mga inang madari kitaun. Awgaid maskin yangaong di abay kitaun, sang orian di oman amatago.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.