1 Timóteo 5
Kalagan (KQE) vs BKJ
1 Adon, yang kausgan na magowang pa kanmo, ayaw silan pagkadamani kong yamakadosa silan. Awgaid towadai silan na aon addat kanilan na magonawa sang kanmo ama. Aw yang pagdaa mo sang mga kausgan na mangkangod mo magonawa gao sang pagdaa sang mga lomon mo.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Yang mga bobay na magowang pa kanmo tarimaa na kanmo ina, aw yang mga bobay na mangkangod mo, tarimaa na kanmo oman lomon na kaobayan na aag sotti yang dumduman mo adto kanilan.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pagaddati aw tabangi yang mga biyoda na way makatabang sang pagpanginabowi nilan.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Awgaid kong yang biyoda aon kanan mga anak atawa makiompo, dait nilan katigaman na kyakawajib kanilan na atimanun nilan yang kanilan mga taganak kay sabap sinyan mapakita nilan yang pagpangintoo nilan sang Tohan. Sang mayninyan na pamaagi makabaus silan sang mga taganak aw ompo nilan, aw yang idto makapasowat sang Tohan.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Awgaid yang biyoda na way anak atawa makiompo na makaatiman kanan, Tohan da yang syasarigan nan sang kariko ng kikinaanglan nan. Abay yan magdowaa, aw gabi aw allaw yamangayo-ayo yan ng tabang adto sang Tohan.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Awgaid yang biyoda na magpadaa sang napso nan, na, maynang patay da yan maskin bowi pa.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Agaw, paglaonga yang mga kalomonan ansan na pangagadan nilan yani na mga sogowan antak way akapaglaong na maat makapantag kanilan.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Awgaid yang sino-sino na wa magaatiman sang kanan mga kadogo, labi da sang mga sakop sang kanan pamilya, na, tyataripundaan da nan yang pagpangintoo nan sang Almasi. Aw yang kaatan sini na otaw labaw pa kaysang otaw na way Tohan.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Yang mga biyoda na mapakay butang sang listaan antak tabangan silan ng mga kalomonan idtong mga biyoda na yakadatung da ng 60 ka toig yang idad aw makaisa gaid silan magbana.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Kinaanglan oman na kikilaa silan na madyaw yang ininang nilan, madyaw yang pagatiman sang mga anak nilan, yadawat silan sang mga otaw na yadatung sang baay nilan, wa silan akasipug magogas ng siki ng kaupdanan nilan na mga sakop ng Tohan, yatabang silan sang mga otaw na iyan sang kasikotan, aw iklas sang pangatayan nilan maginang ng maskin ono na madyaw.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Awgaid ayaw pagapila sang listaan yang mga biyoda na di pa abay mataas yang idad. Kay kong daogon silan ng napso nilan, magabana da oman silan aw ibiyaan da nilan yang paggawbuk nilan para sang Almasi.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Kong maynan, amakadosa da silan kay abarobaun da nilan yang pasad nilan adto sang Almasi.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Dogang pa sinyan, basin amanad da gaid silan manombaay. Aw dili gaid inyan kondi na mapagtabi pa aw magbabaawon ng di nilan dait baawan.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Agaw sa, bain kanak madyaw pa aw magabana da gaid yaning mga biyoda na bata pa, na amanganak silan aw magaatiman sang kanilan pamilya antak way akasaway kanatun ng kanatun mga kalaban.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Kay aon day mga biyoda na yatarikod kang Isa Almasi aw yang Saytan da yang pyapangagadan nilan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Awgaid yang sino-sino na bobay na yamangintoo sang Almasi, na aon mga biyoda sang kanilan pamilya, dait na atimanun nan idtong mga biyoda antak di abay kabugatan yang jamaa. Kay kong maynan, makatabang yang jamaa sang mga biyoda na waa day pamilya.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Adon, yang mga pangoo na madyaw yang pagdaa sang jamaa, dait silan atagan ng osto na bayad, labi da kong yang gawbuk nilan yang pagindo aw pagosiyat sang pyaglaongan ng Tohan.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Kay yamakasorat sang Kitab na “Ayaw pagbugkuta yang baba ng karabaw na yagaguyuk ng omay,” aw yagalaong oman na “Yang maggawbukay wajib gaid na bayadan sang gawbuk nan.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ayaw dayon pagpaningugi yang pagoman makapantag sang pangoo sang jamaa yatabiya aon dowa atawa too na mga saksi na makapangimunna sinyan.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Awgaid idtong yamakadosa, sagdaa aw towadai yan sang adapan ng kariko antak malluk yang kadaigan maginang ng maat.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Adon, kay Timotiyo, saksi yang Tohan aw si Isa Almasi kipat sang kanan na mga malaikat na yani yang sogo ko kanmo na pangagadan mo yaning pyagaindo ko kanmo sang kariko ng inangun mo na way pyapalabi na maskin sangka otaw.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Ayaw pagapas-apas pagdapun ng arima mo sang sino-sino na otaw antak yan mainang ng pangoo sang jamaa. Ayaw magapil sang sayup na ininang ng kadaigan. Pagbantay antak way akasaway kanmo.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ayaw da maginum ng tobig gaid kondi paginum ng tagbis na bino antak katabangan yang dubdub mo kay yabay kaw magkasakit-sakit.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Na, dumduma ng madyaw daw sino yang piliun mo na pangoo sang jamaa. Kay aon mga otaw na yang dosa nilan madari kitaun aw yang idto magadaa kanilan sang paghokom. Awgaid yang dosa ng kadaigan, dogay pa ikitaun.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Magonawa oman sinyan, yang madyaw na mga inang madari kitaun. Awgaid maskin yangaong di abay kitaun, sang orian di oman amatago.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.