1 Timóteo 5
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Adon, yang kausgan na magowang pa kanmo, ayaw silan pagkadamani kong yamakadosa silan. Awgaid towadai silan na aon addat kanilan na magonawa sang kanmo ama. Aw yang pagdaa mo sang mga kausgan na mangkangod mo magonawa gao sang pagdaa sang mga lomon mo.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Yang mga bobay na magowang pa kanmo tarimaa na kanmo ina, aw yang mga bobay na mangkangod mo, tarimaa na kanmo oman lomon na kaobayan na aag sotti yang dumduman mo adto kanilan.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pagaddati aw tabangi yang mga biyoda na way makatabang sang pagpanginabowi nilan.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Awgaid kong yang biyoda aon kanan mga anak atawa makiompo, dait nilan katigaman na kyakawajib kanilan na atimanun nilan yang kanilan mga taganak kay sabap sinyan mapakita nilan yang pagpangintoo nilan sang Tohan. Sang mayninyan na pamaagi makabaus silan sang mga taganak aw ompo nilan, aw yang idto makapasowat sang Tohan.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Awgaid yang biyoda na way anak atawa makiompo na makaatiman kanan, Tohan da yang syasarigan nan sang kariko ng kikinaanglan nan. Abay yan magdowaa, aw gabi aw allaw yamangayo-ayo yan ng tabang adto sang Tohan.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Awgaid yang biyoda na magpadaa sang napso nan, na, maynang patay da yan maskin bowi pa.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Agaw, paglaonga yang mga kalomonan ansan na pangagadan nilan yani na mga sogowan antak way akapaglaong na maat makapantag kanilan.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Awgaid yang sino-sino na wa magaatiman sang kanan mga kadogo, labi da sang mga sakop sang kanan pamilya, na, tyataripundaan da nan yang pagpangintoo nan sang Almasi. Aw yang kaatan sini na otaw labaw pa kaysang otaw na way Tohan.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Yang mga biyoda na mapakay butang sang listaan antak tabangan silan ng mga kalomonan idtong mga biyoda na yakadatung da ng 60 ka toig yang idad aw makaisa gaid silan magbana.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Kinaanglan oman na kikilaa silan na madyaw yang ininang nilan, madyaw yang pagatiman sang mga anak nilan, yadawat silan sang mga otaw na yadatung sang baay nilan, wa silan akasipug magogas ng siki ng kaupdanan nilan na mga sakop ng Tohan, yatabang silan sang mga otaw na iyan sang kasikotan, aw iklas sang pangatayan nilan maginang ng maskin ono na madyaw.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Awgaid ayaw pagapila sang listaan yang mga biyoda na di pa abay mataas yang idad. Kay kong daogon silan ng napso nilan, magabana da oman silan aw ibiyaan da nilan yang paggawbuk nilan para sang Almasi.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Kong maynan, amakadosa da silan kay abarobaun da nilan yang pasad nilan adto sang Almasi.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Dogang pa sinyan, basin amanad da gaid silan manombaay. Aw dili gaid inyan kondi na mapagtabi pa aw magbabaawon ng di nilan dait baawan.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Agaw sa, bain kanak madyaw pa aw magabana da gaid yaning mga biyoda na bata pa, na amanganak silan aw magaatiman sang kanilan pamilya antak way akasaway kanatun ng kanatun mga kalaban.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Kay aon day mga biyoda na yatarikod kang Isa Almasi aw yang Saytan da yang pyapangagadan nilan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Awgaid yang sino-sino na bobay na yamangintoo sang Almasi, na aon mga biyoda sang kanilan pamilya, dait na atimanun nan idtong mga biyoda antak di abay kabugatan yang jamaa. Kay kong maynan, makatabang yang jamaa sang mga biyoda na waa day pamilya.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Adon, yang mga pangoo na madyaw yang pagdaa sang jamaa, dait silan atagan ng osto na bayad, labi da kong yang gawbuk nilan yang pagindo aw pagosiyat sang pyaglaongan ng Tohan.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Kay yamakasorat sang Kitab na “Ayaw pagbugkuta yang baba ng karabaw na yagaguyuk ng omay,” aw yagalaong oman na “Yang maggawbukay wajib gaid na bayadan sang gawbuk nan.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ayaw dayon pagpaningugi yang pagoman makapantag sang pangoo sang jamaa yatabiya aon dowa atawa too na mga saksi na makapangimunna sinyan.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Awgaid idtong yamakadosa, sagdaa aw towadai yan sang adapan ng kariko antak malluk yang kadaigan maginang ng maat.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Adon, kay Timotiyo, saksi yang Tohan aw si Isa Almasi kipat sang kanan na mga malaikat na yani yang sogo ko kanmo na pangagadan mo yaning pyagaindo ko kanmo sang kariko ng inangun mo na way pyapalabi na maskin sangka otaw.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ayaw pagapas-apas pagdapun ng arima mo sang sino-sino na otaw antak yan mainang ng pangoo sang jamaa. Ayaw magapil sang sayup na ininang ng kadaigan. Pagbantay antak way akasaway kanmo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ayaw da maginum ng tobig gaid kondi paginum ng tagbis na bino antak katabangan yang dubdub mo kay yabay kaw magkasakit-sakit.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Na, dumduma ng madyaw daw sino yang piliun mo na pangoo sang jamaa. Kay aon mga otaw na yang dosa nilan madari kitaun aw yang idto magadaa kanilan sang paghokom. Awgaid yang dosa ng kadaigan, dogay pa ikitaun.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Magonawa oman sinyan, yang madyaw na mga inang madari kitaun. Awgaid maskin yangaong di abay kitaun, sang orian di oman amatago.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.