1 Timóteo 5

Kalagan (KQE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adon, yang kausgan na magowang pa kanmo, ayaw silan pagkadamani kong yamakadosa silan. Awgaid towadai silan na aon addat kanilan na magonawa sang kanmo ama. Aw yang pagdaa mo sang mga kausgan na mangkangod mo magonawa gao sang pagdaa sang mga lomon mo.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Yang mga bobay na magowang pa kanmo tarimaa na kanmo ina, aw yang mga bobay na mangkangod mo, tarimaa na kanmo oman lomon na kaobayan na aag sotti yang dumduman mo adto kanilan.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pagaddati aw tabangi yang mga biyoda na way makatabang sang pagpanginabowi nilan.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Awgaid kong yang biyoda aon kanan mga anak atawa makiompo, dait nilan katigaman na kyakawajib kanilan na atimanun nilan yang kanilan mga taganak kay sabap sinyan mapakita nilan yang pagpangintoo nilan sang Tohan. Sang mayninyan na pamaagi makabaus silan sang mga taganak aw ompo nilan, aw yang idto makapasowat sang Tohan.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Awgaid yang biyoda na way anak atawa makiompo na makaatiman kanan, Tohan da yang syasarigan nan sang kariko ng kikinaanglan nan. Abay yan magdowaa, aw gabi aw allaw yamangayo-ayo yan ng tabang adto sang Tohan.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Awgaid yang biyoda na magpadaa sang napso nan, na, maynang patay da yan maskin bowi pa.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Agaw, paglaonga yang mga kalomonan ansan na pangagadan nilan yani na mga sogowan antak way akapaglaong na maat makapantag kanilan.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Awgaid yang sino-sino na wa magaatiman sang kanan mga kadogo, labi da sang mga sakop sang kanan pamilya, na, tyataripundaan da nan yang pagpangintoo nan sang Almasi. Aw yang kaatan sini na otaw labaw pa kaysang otaw na way Tohan.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Yang mga biyoda na mapakay butang sang listaan antak tabangan silan ng mga kalomonan idtong mga biyoda na yakadatung da ng 60 ka toig yang idad aw makaisa gaid silan magbana.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Kinaanglan oman na kikilaa silan na madyaw yang ininang nilan, madyaw yang pagatiman sang mga anak nilan, yadawat silan sang mga otaw na yadatung sang baay nilan, wa silan akasipug magogas ng siki ng kaupdanan nilan na mga sakop ng Tohan, yatabang silan sang mga otaw na iyan sang kasikotan, aw iklas sang pangatayan nilan maginang ng maskin ono na madyaw.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Awgaid ayaw pagapila sang listaan yang mga biyoda na di pa abay mataas yang idad. Kay kong daogon silan ng napso nilan, magabana da oman silan aw ibiyaan da nilan yang paggawbuk nilan para sang Almasi.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Kong maynan, amakadosa da silan kay abarobaun da nilan yang pasad nilan adto sang Almasi.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Dogang pa sinyan, basin amanad da gaid silan manombaay. Aw dili gaid inyan kondi na mapagtabi pa aw magbabaawon ng di nilan dait baawan.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Agaw sa, bain kanak madyaw pa aw magabana da gaid yaning mga biyoda na bata pa, na amanganak silan aw magaatiman sang kanilan pamilya antak way akasaway kanatun ng kanatun mga kalaban.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Kay aon day mga biyoda na yatarikod kang Isa Almasi aw yang Saytan da yang pyapangagadan nilan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Awgaid yang sino-sino na bobay na yamangintoo sang Almasi, na aon mga biyoda sang kanilan pamilya, dait na atimanun nan idtong mga biyoda antak di abay kabugatan yang jamaa. Kay kong maynan, makatabang yang jamaa sang mga biyoda na waa day pamilya.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Adon, yang mga pangoo na madyaw yang pagdaa sang jamaa, dait silan atagan ng osto na bayad, labi da kong yang gawbuk nilan yang pagindo aw pagosiyat sang pyaglaongan ng Tohan.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Kay yamakasorat sang Kitab na “Ayaw pagbugkuta yang baba ng karabaw na yagaguyuk ng omay,” aw yagalaong oman na “Yang maggawbukay wajib gaid na bayadan sang gawbuk nan.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ayaw dayon pagpaningugi yang pagoman makapantag sang pangoo sang jamaa yatabiya aon dowa atawa too na mga saksi na makapangimunna sinyan.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Awgaid idtong yamakadosa, sagdaa aw towadai yan sang adapan ng kariko antak malluk yang kadaigan maginang ng maat.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Adon, kay Timotiyo, saksi yang Tohan aw si Isa Almasi kipat sang kanan na mga malaikat na yani yang sogo ko kanmo na pangagadan mo yaning pyagaindo ko kanmo sang kariko ng inangun mo na way pyapalabi na maskin sangka otaw.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ayaw pagapas-apas pagdapun ng arima mo sang sino-sino na otaw antak yan mainang ng pangoo sang jamaa. Ayaw magapil sang sayup na ininang ng kadaigan. Pagbantay antak way akasaway kanmo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ayaw da maginum ng tobig gaid kondi paginum ng tagbis na bino antak katabangan yang dubdub mo kay yabay kaw magkasakit-sakit.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Na, dumduma ng madyaw daw sino yang piliun mo na pangoo sang jamaa. Kay aon mga otaw na yang dosa nilan madari kitaun aw yang idto magadaa kanilan sang paghokom. Awgaid yang dosa ng kadaigan, dogay pa ikitaun.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Magonawa oman sinyan, yang madyaw na mga inang madari kitaun. Awgaid maskin yangaong di abay kitaun, sang orian di oman amatago.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.