1 Timóteo 1

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ako yani si Paulus na sahabat ni Isa Almasi sobay sang sogo ng Tohan na kanatun Manlolowas, aw sobay oman sang sogo ni Isa Almasi na yan yang syasarigan natun.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Pyapasampay ko yani na sorat kanmo, kay Timotiyo, na ikaw magonawa ng bunna na anak ko sabap sang pagpangintoo mo kang Isa Almasi.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Na, magonawa sang pyagalaong ko kanmo sangaong pagpasingadto ko sang Makidoniya, karim ko na ansan pa kaw nay sang Ipisos. Kay aon mga otaw ansan na yagaindo ng dili ng bunna aw kinaanglan na sagdaun mo silan.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Paglaonga silan na biyaan da nilan yang mga oman-oman na way kabunnaan aw yang mataas na mga listaan ng kamona-monaan. Kay yang mga inyan pyagasabapan gaid ng panaglalis aw di makatabang sang pagtoman sang kahanda ng Tohan. Kay yang kahanda ng Tohan akatigaman gaid natun sabap sang kanatun pagpangintoo.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Na, yang katoyowan sining sogo ko kanmo na yang kariko mayo ansan sang jamaa kaonan ng looy sang matag-isa, yang looy na yagasikun sang sotti na pangatayan, yang madyaw na dumduman aw yang iklas na pagpangintoo.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Kay aon kadaigan ansan kamayo na yagatarikod sini na indowan aw yabay da gaid silan maglalis makapantag sang mga butang na way kapantagan.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Karim gao nilan na amainang ng magiindoway ng Hokoman. Awgaid sang kabunnaan, wa silan akatigam daw ono yang pyagalaong nilan aw wa silan akasabot sang pyagaindo nilan na pyupugus nilan adto sang kadaigan.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Na, kyakatigaman natun na yang kasogowan na yatag kanatun ng Tohan madyaw kong insakto yang paggamit sinyan.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Agaw dait natun dumdumun na yang kasogowan wa inanga para sang mga otaw na yagainang ng matorid kondi para sang mga otaw na masopakun, dili magpasakop sang aon kapatot, mga otaw na way Tohan kipat sang mga baradosa, mga otaw na way addat sang Tohan ni sang agama, mga yagapatay sang mga taganak atawa sang kadaigan na otaw,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 mga yagajina, mga yagainang ng kadopangan sang kapagonawa nilan na usug atawa bobay, mga mangingidnap, mga bakakun aw mga yagasapa ng dili ng bunna, aw sang mga otaw na yagainang ng maskin ono na sopak sang bunna na indowan.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Na, yani na indowan yamakalasak sang Madyaw na Gogodanun na syasarig kanak ng Tohan antak ko apayapat. Aw yaning Madyaw na Gogodanun yagasikun sang Tohan na labi na bantoganun aw pyagasikunan ng kariko ng kadyawan.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Yamanginsokor ako kang Isa Almasi na kanatun Tagallang sabap sang kusug na yatag nan kanak para sini na gawbuk. Yamanginsokor oman ako kanan kay tyatarima nan ako na kasarigan aw pipili nan ako antak maggawbuk para kanan.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Sangaong wa pa ako apangintoo sang Almasi yagalaong ako ng maat makapantag kanan. Dogang pa sinyan pyapakasikotan aw dyadaog-daog ko yang mga otaw na yamangintoo kanan. Awgaid maskin maynidto yang ininang ko, kyakaloyan ako ng Tohan kay sidto na wakto wa ako akatigam na sopak sang Tohan yang ininang ko kay wa pa ako apangintoo sang Almasi.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Na, bali na kadakowa ng looy na pyapakita kanak ni Tagallang Isa! Tyatabangan nan ako na amangintoo kanan aw yatagan nan ako ng looy sang kanak pangatayan na yan yang atag nan sang kariko natun-mayo na yagakasambok kang Isa Almasi.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Na, yani na pyaglaongan bunna aw dait dawatun aw pangintoowan na si Isa Almasi yakani sining donya antak lowasun nan yang mga baradosa. Aw ako isa da sang labi na maatay kanilan.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Awgaid kyakaloyan ako ni Isa Almasi antak mapakita nan yang dakowa na pagsabar nan sang mga baradosa na magonawa kanak. Maskin ono da yang kaatan na ininang ng otaw, atagan oman nan ng kaamponan. Agaw, ininang nan ako ng opamaan sang kadaigan pa na mga otaw na amangintoo kanan aw amakadawat sang kinabowi na way kataposan.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Pojiun ta yang Tohan na yan yang Soltan na yagadato taman sa taman! Di yan amatay aw di oman yan makita. Sambok da nan na Tohan aw kanan da yang kabarakat aw kabantog taman sa taman! Amin.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Na adon, kay Timotiyo, kay anak, yani yang sogo na asarig ko kanmo. Dumduma yang pyagatagna ng mga magpapakatigamay makapantag kanmo sangaon. Pangagadi yang idto na mga pyaglaongan antak makalaban kaw ng madyaw sidtong yosopak sang kabunnaan.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Pakatigsuna yang kanmo pagpangintoo aw sigorowa na kyakatigaman mo na way maat na ininang mo. Kay aon kadaigan na yagainang ng kyakatigaman nilan na sayup sampay na yamawaa da yang kanilan pagpangintoo.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Kaupud nilan si Himinos aw si Iskandar. Na, pyapasagdan da ko silan sang Saytan antak katowadaan silan na di dait maglaong ng maat makapantag sang Tohan.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.