1 Timóteo 1

Kalagan (KQE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ako yani si Paulus na sahabat ni Isa Almasi sobay sang sogo ng Tohan na kanatun Manlolowas, aw sobay oman sang sogo ni Isa Almasi na yan yang syasarigan natun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Pyapasampay ko yani na sorat kanmo, kay Timotiyo, na ikaw magonawa ng bunna na anak ko sabap sang pagpangintoo mo kang Isa Almasi.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na, magonawa sang pyagalaong ko kanmo sangaong pagpasingadto ko sang Makidoniya, karim ko na ansan pa kaw nay sang Ipisos. Kay aon mga otaw ansan na yagaindo ng dili ng bunna aw kinaanglan na sagdaun mo silan.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Paglaonga silan na biyaan da nilan yang mga oman-oman na way kabunnaan aw yang mataas na mga listaan ng kamona-monaan. Kay yang mga inyan pyagasabapan gaid ng panaglalis aw di makatabang sang pagtoman sang kahanda ng Tohan. Kay yang kahanda ng Tohan akatigaman gaid natun sabap sang kanatun pagpangintoo.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Na, yang katoyowan sining sogo ko kanmo na yang kariko mayo ansan sang jamaa kaonan ng looy sang matag-isa, yang looy na yagasikun sang sotti na pangatayan, yang madyaw na dumduman aw yang iklas na pagpangintoo.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Kay aon kadaigan ansan kamayo na yagatarikod sini na indowan aw yabay da gaid silan maglalis makapantag sang mga butang na way kapantagan.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Karim gao nilan na amainang ng magiindoway ng Hokoman. Awgaid sang kabunnaan, wa silan akatigam daw ono yang pyagalaong nilan aw wa silan akasabot sang pyagaindo nilan na pyupugus nilan adto sang kadaigan.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Na, kyakatigaman natun na yang kasogowan na yatag kanatun ng Tohan madyaw kong insakto yang paggamit sinyan.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Agaw dait natun dumdumun na yang kasogowan wa inanga para sang mga otaw na yagainang ng matorid kondi para sang mga otaw na masopakun, dili magpasakop sang aon kapatot, mga otaw na way Tohan kipat sang mga baradosa, mga otaw na way addat sang Tohan ni sang agama, mga yagapatay sang mga taganak atawa sang kadaigan na otaw,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 mga yagajina, mga yagainang ng kadopangan sang kapagonawa nilan na usug atawa bobay, mga mangingidnap, mga bakakun aw mga yagasapa ng dili ng bunna, aw sang mga otaw na yagainang ng maskin ono na sopak sang bunna na indowan.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Na, yani na indowan yamakalasak sang Madyaw na Gogodanun na syasarig kanak ng Tohan antak ko apayapat. Aw yaning Madyaw na Gogodanun yagasikun sang Tohan na labi na bantoganun aw pyagasikunan ng kariko ng kadyawan.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Yamanginsokor ako kang Isa Almasi na kanatun Tagallang sabap sang kusug na yatag nan kanak para sini na gawbuk. Yamanginsokor oman ako kanan kay tyatarima nan ako na kasarigan aw pipili nan ako antak maggawbuk para kanan.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Sangaong wa pa ako apangintoo sang Almasi yagalaong ako ng maat makapantag kanan. Dogang pa sinyan pyapakasikotan aw dyadaog-daog ko yang mga otaw na yamangintoo kanan. Awgaid maskin maynidto yang ininang ko, kyakaloyan ako ng Tohan kay sidto na wakto wa ako akatigam na sopak sang Tohan yang ininang ko kay wa pa ako apangintoo sang Almasi.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Na, bali na kadakowa ng looy na pyapakita kanak ni Tagallang Isa! Tyatabangan nan ako na amangintoo kanan aw yatagan nan ako ng looy sang kanak pangatayan na yan yang atag nan sang kariko natun-mayo na yagakasambok kang Isa Almasi.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Na, yani na pyaglaongan bunna aw dait dawatun aw pangintoowan na si Isa Almasi yakani sining donya antak lowasun nan yang mga baradosa. Aw ako isa da sang labi na maatay kanilan.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Awgaid kyakaloyan ako ni Isa Almasi antak mapakita nan yang dakowa na pagsabar nan sang mga baradosa na magonawa kanak. Maskin ono da yang kaatan na ininang ng otaw, atagan oman nan ng kaamponan. Agaw, ininang nan ako ng opamaan sang kadaigan pa na mga otaw na amangintoo kanan aw amakadawat sang kinabowi na way kataposan.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Pojiun ta yang Tohan na yan yang Soltan na yagadato taman sa taman! Di yan amatay aw di oman yan makita. Sambok da nan na Tohan aw kanan da yang kabarakat aw kabantog taman sa taman! Amin.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Na adon, kay Timotiyo, kay anak, yani yang sogo na asarig ko kanmo. Dumduma yang pyagatagna ng mga magpapakatigamay makapantag kanmo sangaon. Pangagadi yang idto na mga pyaglaongan antak makalaban kaw ng madyaw sidtong yosopak sang kabunnaan.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Pakatigsuna yang kanmo pagpangintoo aw sigorowa na kyakatigaman mo na way maat na ininang mo. Kay aon kadaigan na yagainang ng kyakatigaman nilan na sayup sampay na yamawaa da yang kanilan pagpangintoo.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Kaupud nilan si Himinos aw si Iskandar. Na, pyapasagdan da ko silan sang Saytan antak katowadaan silan na di dait maglaong ng maat makapantag sang Tohan.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.