1 Timóteo 1

Kalagan (KQE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ako yani si Paulus na sahabat ni Isa Almasi sobay sang sogo ng Tohan na kanatun Manlolowas, aw sobay oman sang sogo ni Isa Almasi na yan yang syasarigan natun.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Pyapasampay ko yani na sorat kanmo, kay Timotiyo, na ikaw magonawa ng bunna na anak ko sabap sang pagpangintoo mo kang Isa Almasi.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na, magonawa sang pyagalaong ko kanmo sangaong pagpasingadto ko sang Makidoniya, karim ko na ansan pa kaw nay sang Ipisos. Kay aon mga otaw ansan na yagaindo ng dili ng bunna aw kinaanglan na sagdaun mo silan.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Paglaonga silan na biyaan da nilan yang mga oman-oman na way kabunnaan aw yang mataas na mga listaan ng kamona-monaan. Kay yang mga inyan pyagasabapan gaid ng panaglalis aw di makatabang sang pagtoman sang kahanda ng Tohan. Kay yang kahanda ng Tohan akatigaman gaid natun sabap sang kanatun pagpangintoo.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Na, yang katoyowan sining sogo ko kanmo na yang kariko mayo ansan sang jamaa kaonan ng looy sang matag-isa, yang looy na yagasikun sang sotti na pangatayan, yang madyaw na dumduman aw yang iklas na pagpangintoo.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Kay aon kadaigan ansan kamayo na yagatarikod sini na indowan aw yabay da gaid silan maglalis makapantag sang mga butang na way kapantagan.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Karim gao nilan na amainang ng magiindoway ng Hokoman. Awgaid sang kabunnaan, wa silan akatigam daw ono yang pyagalaong nilan aw wa silan akasabot sang pyagaindo nilan na pyupugus nilan adto sang kadaigan.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Na, kyakatigaman natun na yang kasogowan na yatag kanatun ng Tohan madyaw kong insakto yang paggamit sinyan.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Agaw dait natun dumdumun na yang kasogowan wa inanga para sang mga otaw na yagainang ng matorid kondi para sang mga otaw na masopakun, dili magpasakop sang aon kapatot, mga otaw na way Tohan kipat sang mga baradosa, mga otaw na way addat sang Tohan ni sang agama, mga yagapatay sang mga taganak atawa sang kadaigan na otaw,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 mga yagajina, mga yagainang ng kadopangan sang kapagonawa nilan na usug atawa bobay, mga mangingidnap, mga bakakun aw mga yagasapa ng dili ng bunna, aw sang mga otaw na yagainang ng maskin ono na sopak sang bunna na indowan.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Na, yani na indowan yamakalasak sang Madyaw na Gogodanun na syasarig kanak ng Tohan antak ko apayapat. Aw yaning Madyaw na Gogodanun yagasikun sang Tohan na labi na bantoganun aw pyagasikunan ng kariko ng kadyawan.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Yamanginsokor ako kang Isa Almasi na kanatun Tagallang sabap sang kusug na yatag nan kanak para sini na gawbuk. Yamanginsokor oman ako kanan kay tyatarima nan ako na kasarigan aw pipili nan ako antak maggawbuk para kanan.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Sangaong wa pa ako apangintoo sang Almasi yagalaong ako ng maat makapantag kanan. Dogang pa sinyan pyapakasikotan aw dyadaog-daog ko yang mga otaw na yamangintoo kanan. Awgaid maskin maynidto yang ininang ko, kyakaloyan ako ng Tohan kay sidto na wakto wa ako akatigam na sopak sang Tohan yang ininang ko kay wa pa ako apangintoo sang Almasi.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Na, bali na kadakowa ng looy na pyapakita kanak ni Tagallang Isa! Tyatabangan nan ako na amangintoo kanan aw yatagan nan ako ng looy sang kanak pangatayan na yan yang atag nan sang kariko natun-mayo na yagakasambok kang Isa Almasi.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Na, yani na pyaglaongan bunna aw dait dawatun aw pangintoowan na si Isa Almasi yakani sining donya antak lowasun nan yang mga baradosa. Aw ako isa da sang labi na maatay kanilan.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Awgaid kyakaloyan ako ni Isa Almasi antak mapakita nan yang dakowa na pagsabar nan sang mga baradosa na magonawa kanak. Maskin ono da yang kaatan na ininang ng otaw, atagan oman nan ng kaamponan. Agaw, ininang nan ako ng opamaan sang kadaigan pa na mga otaw na amangintoo kanan aw amakadawat sang kinabowi na way kataposan.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Pojiun ta yang Tohan na yan yang Soltan na yagadato taman sa taman! Di yan amatay aw di oman yan makita. Sambok da nan na Tohan aw kanan da yang kabarakat aw kabantog taman sa taman! Amin.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Na adon, kay Timotiyo, kay anak, yani yang sogo na asarig ko kanmo. Dumduma yang pyagatagna ng mga magpapakatigamay makapantag kanmo sangaon. Pangagadi yang idto na mga pyaglaongan antak makalaban kaw ng madyaw sidtong yosopak sang kabunnaan.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Pakatigsuna yang kanmo pagpangintoo aw sigorowa na kyakatigaman mo na way maat na ininang mo. Kay aon kadaigan na yagainang ng kyakatigaman nilan na sayup sampay na yamawaa da yang kanilan pagpangintoo.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Kaupud nilan si Himinos aw si Iskandar. Na, pyapasagdan da ko silan sang Saytan antak katowadaan silan na di dait maglaong ng maat makapantag sang Tohan.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.