1 Timóteo 1

Kalagan (KQE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ako yani si Paulus na sahabat ni Isa Almasi sobay sang sogo ng Tohan na kanatun Manlolowas, aw sobay oman sang sogo ni Isa Almasi na yan yang syasarigan natun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Pyapasampay ko yani na sorat kanmo, kay Timotiyo, na ikaw magonawa ng bunna na anak ko sabap sang pagpangintoo mo kang Isa Almasi.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Na, magonawa sang pyagalaong ko kanmo sangaong pagpasingadto ko sang Makidoniya, karim ko na ansan pa kaw nay sang Ipisos. Kay aon mga otaw ansan na yagaindo ng dili ng bunna aw kinaanglan na sagdaun mo silan.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Paglaonga silan na biyaan da nilan yang mga oman-oman na way kabunnaan aw yang mataas na mga listaan ng kamona-monaan. Kay yang mga inyan pyagasabapan gaid ng panaglalis aw di makatabang sang pagtoman sang kahanda ng Tohan. Kay yang kahanda ng Tohan akatigaman gaid natun sabap sang kanatun pagpangintoo.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Na, yang katoyowan sining sogo ko kanmo na yang kariko mayo ansan sang jamaa kaonan ng looy sang matag-isa, yang looy na yagasikun sang sotti na pangatayan, yang madyaw na dumduman aw yang iklas na pagpangintoo.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Kay aon kadaigan ansan kamayo na yagatarikod sini na indowan aw yabay da gaid silan maglalis makapantag sang mga butang na way kapantagan.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Karim gao nilan na amainang ng magiindoway ng Hokoman. Awgaid sang kabunnaan, wa silan akatigam daw ono yang pyagalaong nilan aw wa silan akasabot sang pyagaindo nilan na pyupugus nilan adto sang kadaigan.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Na, kyakatigaman natun na yang kasogowan na yatag kanatun ng Tohan madyaw kong insakto yang paggamit sinyan.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Agaw dait natun dumdumun na yang kasogowan wa inanga para sang mga otaw na yagainang ng matorid kondi para sang mga otaw na masopakun, dili magpasakop sang aon kapatot, mga otaw na way Tohan kipat sang mga baradosa, mga otaw na way addat sang Tohan ni sang agama, mga yagapatay sang mga taganak atawa sang kadaigan na otaw,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 mga yagajina, mga yagainang ng kadopangan sang kapagonawa nilan na usug atawa bobay, mga mangingidnap, mga bakakun aw mga yagasapa ng dili ng bunna, aw sang mga otaw na yagainang ng maskin ono na sopak sang bunna na indowan.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Na, yani na indowan yamakalasak sang Madyaw na Gogodanun na syasarig kanak ng Tohan antak ko apayapat. Aw yaning Madyaw na Gogodanun yagasikun sang Tohan na labi na bantoganun aw pyagasikunan ng kariko ng kadyawan.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Yamanginsokor ako kang Isa Almasi na kanatun Tagallang sabap sang kusug na yatag nan kanak para sini na gawbuk. Yamanginsokor oman ako kanan kay tyatarima nan ako na kasarigan aw pipili nan ako antak maggawbuk para kanan.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Sangaong wa pa ako apangintoo sang Almasi yagalaong ako ng maat makapantag kanan. Dogang pa sinyan pyapakasikotan aw dyadaog-daog ko yang mga otaw na yamangintoo kanan. Awgaid maskin maynidto yang ininang ko, kyakaloyan ako ng Tohan kay sidto na wakto wa ako akatigam na sopak sang Tohan yang ininang ko kay wa pa ako apangintoo sang Almasi.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Na, bali na kadakowa ng looy na pyapakita kanak ni Tagallang Isa! Tyatabangan nan ako na amangintoo kanan aw yatagan nan ako ng looy sang kanak pangatayan na yan yang atag nan sang kariko natun-mayo na yagakasambok kang Isa Almasi.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Na, yani na pyaglaongan bunna aw dait dawatun aw pangintoowan na si Isa Almasi yakani sining donya antak lowasun nan yang mga baradosa. Aw ako isa da sang labi na maatay kanilan.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Awgaid kyakaloyan ako ni Isa Almasi antak mapakita nan yang dakowa na pagsabar nan sang mga baradosa na magonawa kanak. Maskin ono da yang kaatan na ininang ng otaw, atagan oman nan ng kaamponan. Agaw, ininang nan ako ng opamaan sang kadaigan pa na mga otaw na amangintoo kanan aw amakadawat sang kinabowi na way kataposan.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Pojiun ta yang Tohan na yan yang Soltan na yagadato taman sa taman! Di yan amatay aw di oman yan makita. Sambok da nan na Tohan aw kanan da yang kabarakat aw kabantog taman sa taman! Amin.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Na adon, kay Timotiyo, kay anak, yani yang sogo na asarig ko kanmo. Dumduma yang pyagatagna ng mga magpapakatigamay makapantag kanmo sangaon. Pangagadi yang idto na mga pyaglaongan antak makalaban kaw ng madyaw sidtong yosopak sang kabunnaan.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Pakatigsuna yang kanmo pagpangintoo aw sigorowa na kyakatigaman mo na way maat na ininang mo. Kay aon kadaigan na yagainang ng kyakatigaman nilan na sayup sampay na yamawaa da yang kanilan pagpangintoo.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Kaupud nilan si Himinos aw si Iskandar. Na, pyapasagdan da ko silan sang Saytan antak katowadaan silan na di dait maglaong ng maat makapantag sang Tohan.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.