1 João 3

Kalagan (KQE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, dumduma da gaid mayo daw ono yang kadakowa ng looy na pyapakita kanatun ng Tohan na Ama! Sabap sang dakowa na looy nan kanatun tyatawag nan kita na mga anak nan. Aw bunna agaw, kita-kamo mga anak ng Tohan! Awgaid yang mga otaw adi sang donya wa makasabot kanatun kay wa silan akatigam daw sino agaw yang Tohan.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mga kalomonan ko, mga anak ng Tohan da kita adon. Awgaid wa pa akatigami daw monono yang kanatun kabutang sang madatung pa. Awgaid kyakatigaman da natun na pagbarik ng Almasi adi sang donya, magaonawa da kita kanan sabap ng makita da natun yan.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Agaw, yang kada isa na yasarig sang Almasi aw yagatagad sinyan na allaw, sottiun nan yang sarili nan sikun sang maskin ono na maat antak sotti yang pangatayan nan na magonawa ng Almasi.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Sino-sino yang yagapakadosa, yosopak sang Hokoman ng Tohan kay idto sagaw, dosa yang pagsopak sang mga sogowan.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Awgaid kyakatigaman mayo na yang Almasi yakani sining donya antak kamangun nan yang dosa ng manosiya. Aw bunna na yang Almasi mismo way dosa.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Agaw, sino-sino yang yagakasambok sang Almasi, di yan magpadayon sang pagpakadosa. Yang otaw na abay magpakadosa, wa yan akatigam daw sino agaw yang Almasi aw wa oman ikilaa kanan.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mga anak ko, pagbantay kamo antak di kamo kalimbongan ng abir sino. Yang otaw na yagainang ng matorid, matorid yan magonawa sang Almasi na yan matorid.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Yang otaw na yagapadayon sang pagpakadosa, sakop yan ng Saytan. Kay sikun pa sangaong ona yagapakadosa yang Saytan. Na, sabap sinyan yakani sang donya yang Anak ng Tohan antak sapadan nan yang mga inang ng Saytan.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Sino-sino yang yamainang na anak ng Tohan, di magpadayon sang pagpakadosa kay yatagan da yan ng bago na kinabowi sikun sang Tohan. Di sagaw mapakay na abay pa yan magpakadosa kay yang Tohan yang yamabaoy na magonawa ng kanan Ama.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Na, ansan natun katigaman daw sino yang mga anak ng Tohan aw sino yang mga anak ng Saytan. Yang otaw na di maginang ng matorid atawa way looy sang lomon nan, di yan matawag ng anak ng Tohan.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Na, yani yang indowan na dyudungug mayo sikun pa sang pagsogod ng pagpangintoo mayo na dait kita maglinoyay.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Di dait na magsiling kita kang Kabil. Kay si Kabil, sakop yan ng Saytan aw pyapatay nan yang kanan lomon. Awgaid nanga sa pyapatay nan yang kanan lomon? Sabap ng maat yang mga inang nan, awgaid madyaw yang mga inang ng kanan lomon.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Mga kalomonan ko, ayaw kamo magkatingaa kong dumtan kamo ng mga otaw na wa apangagad sang Tohan.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Sangaon magonawa kita ng patay kay mawat kita sang Tohan. Awgaid adon yatagan da kita ng kinabowi sikun sang Tohan. Yamatigam kita sini sabap ng yamalooy kita sang mga lomon natun. Sino-sino yang way looy sang lomon nan, magonawa pa yan ng patay.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Sino-sino yang yagadumut sang lomon nan magonawa yan ng otaw na yagapatay ng kapagonawa nan. Aw kyakatigaman mayo na way mammatay na kyakaonan ng kinabowi na way kataposan.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Na, kyakatigaman da natun daw ono yang bunna na looy kay yang Almasi, sabap sang looy nan kanatun yagapakorban yan ng kanan kinabowi para kanatun. Agaw kita, dait na magpakorban oman kita ng kanatun kinabowi para sang mga lomon natun.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kong sawpama aon otaw na madyaw yang kanan kabutang aw aon kikita nan na lomon na iyan sang kairap awgaid di nan atabangan, na, di yan makapaglaong na pyapakadakowa nan yang Tohan sang kanan pangatayan.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mga anak ko, dili ng madyaw kong magalaong gaid kita na aon looy natun sang kapagonawa ta, awgaid dait na apakita natun pinaagi sang kanatun mga inang na bunna yang kanatun looy.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Kay kong bunna na aon kanatun looy, makasigoro kita na yamangagad kita sang kabunnaan. Aw sabap oman sinyan di kita amalluk domood sang Tohan
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 maskin kong sang dumduman natun dait gao kita siksaun. Di dait na amalluk kita kay yang Tohan labaw pa sang kanatun dumduman aw kyakatigaman nan yang kariko na iyan sang kanatun pangatayan.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Mga kalomonan ko, kong waa day kyakaridowan ng ginawa ta na basin isiksaun kita ng Tohan, di kita amalluk domood sang Tohan.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Aw maskin ono yang apangayoon natun sang Tohan amadawat natun kay yotoman kita sang mga sogowan nan aw ininang natun yang kyakallinian nan.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Aw yani yang sogo ng Tohan kanatun na mangintoo kita kang Isa Almasi aw maglinoyay kita magonawa sang sogo ng Almasi kanatun.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Sino-sino yang yamangagad sang mga sogowan ng Tohan yagakasambok sang Tohan, aw yang Tohan iyan sang kanan pangatayan. Aw kyakatigaman natun na yagakasambok da kita sang Tohan sabap sang Nyawa nan na yatag nan kanatun.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.