1 João 3
Kalagan (KQE) vs ARC
1 Na, dumduma da gaid mayo daw ono yang kadakowa ng looy na pyapakita kanatun ng Tohan na Ama! Sabap sang dakowa na looy nan kanatun tyatawag nan kita na mga anak nan. Aw bunna agaw, kita-kamo mga anak ng Tohan! Awgaid yang mga otaw adi sang donya wa makasabot kanatun kay wa silan akatigam daw sino agaw yang Tohan.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Mga kalomonan ko, mga anak ng Tohan da kita adon. Awgaid wa pa akatigami daw monono yang kanatun kabutang sang madatung pa. Awgaid kyakatigaman da natun na pagbarik ng Almasi adi sang donya, magaonawa da kita kanan sabap ng makita da natun yan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Agaw, yang kada isa na yasarig sang Almasi aw yagatagad sinyan na allaw, sottiun nan yang sarili nan sikun sang maskin ono na maat antak sotti yang pangatayan nan na magonawa ng Almasi.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Sino-sino yang yagapakadosa, yosopak sang Hokoman ng Tohan kay idto sagaw, dosa yang pagsopak sang mga sogowan.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Awgaid kyakatigaman mayo na yang Almasi yakani sining donya antak kamangun nan yang dosa ng manosiya. Aw bunna na yang Almasi mismo way dosa.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Agaw, sino-sino yang yagakasambok sang Almasi, di yan magpadayon sang pagpakadosa. Yang otaw na abay magpakadosa, wa yan akatigam daw sino agaw yang Almasi aw wa oman ikilaa kanan.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Mga anak ko, pagbantay kamo antak di kamo kalimbongan ng abir sino. Yang otaw na yagainang ng matorid, matorid yan magonawa sang Almasi na yan matorid.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yang otaw na yagapadayon sang pagpakadosa, sakop yan ng Saytan. Kay sikun pa sangaong ona yagapakadosa yang Saytan. Na, sabap sinyan yakani sang donya yang Anak ng Tohan antak sapadan nan yang mga inang ng Saytan.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Sino-sino yang yamainang na anak ng Tohan, di magpadayon sang pagpakadosa kay yatagan da yan ng bago na kinabowi sikun sang Tohan. Di sagaw mapakay na abay pa yan magpakadosa kay yang Tohan yang yamabaoy na magonawa ng kanan Ama.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Na, ansan natun katigaman daw sino yang mga anak ng Tohan aw sino yang mga anak ng Saytan. Yang otaw na di maginang ng matorid atawa way looy sang lomon nan, di yan matawag ng anak ng Tohan.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Na, yani yang indowan na dyudungug mayo sikun pa sang pagsogod ng pagpangintoo mayo na dait kita maglinoyay.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Di dait na magsiling kita kang Kabil. Kay si Kabil, sakop yan ng Saytan aw pyapatay nan yang kanan lomon. Awgaid nanga sa pyapatay nan yang kanan lomon? Sabap ng maat yang mga inang nan, awgaid madyaw yang mga inang ng kanan lomon.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Mga kalomonan ko, ayaw kamo magkatingaa kong dumtan kamo ng mga otaw na wa apangagad sang Tohan.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Sangaon magonawa kita ng patay kay mawat kita sang Tohan. Awgaid adon yatagan da kita ng kinabowi sikun sang Tohan. Yamatigam kita sini sabap ng yamalooy kita sang mga lomon natun. Sino-sino yang way looy sang lomon nan, magonawa pa yan ng patay.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Sino-sino yang yagadumut sang lomon nan magonawa yan ng otaw na yagapatay ng kapagonawa nan. Aw kyakatigaman mayo na way mammatay na kyakaonan ng kinabowi na way kataposan.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Na, kyakatigaman da natun daw ono yang bunna na looy kay yang Almasi, sabap sang looy nan kanatun yagapakorban yan ng kanan kinabowi para kanatun. Agaw kita, dait na magpakorban oman kita ng kanatun kinabowi para sang mga lomon natun.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kong sawpama aon otaw na madyaw yang kanan kabutang aw aon kikita nan na lomon na iyan sang kairap awgaid di nan atabangan, na, di yan makapaglaong na pyapakadakowa nan yang Tohan sang kanan pangatayan.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Mga anak ko, dili ng madyaw kong magalaong gaid kita na aon looy natun sang kapagonawa ta, awgaid dait na apakita natun pinaagi sang kanatun mga inang na bunna yang kanatun looy.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Kay kong bunna na aon kanatun looy, makasigoro kita na yamangagad kita sang kabunnaan. Aw sabap oman sinyan di kita amalluk domood sang Tohan
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 maskin kong sang dumduman natun dait gao kita siksaun. Di dait na amalluk kita kay yang Tohan labaw pa sang kanatun dumduman aw kyakatigaman nan yang kariko na iyan sang kanatun pangatayan.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Mga kalomonan ko, kong waa day kyakaridowan ng ginawa ta na basin isiksaun kita ng Tohan, di kita amalluk domood sang Tohan.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Aw maskin ono yang apangayoon natun sang Tohan amadawat natun kay yotoman kita sang mga sogowan nan aw ininang natun yang kyakallinian nan.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Aw yani yang sogo ng Tohan kanatun na mangintoo kita kang Isa Almasi aw maglinoyay kita magonawa sang sogo ng Almasi kanatun.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Sino-sino yang yamangagad sang mga sogowan ng Tohan yagakasambok sang Tohan, aw yang Tohan iyan sang kanan pangatayan. Aw kyakatigaman natun na yagakasambok da kita sang Tohan sabap sang Nyawa nan na yatag nan kanatun.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.