1 João 3

Kalagan (KQE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, dumduma da gaid mayo daw ono yang kadakowa ng looy na pyapakita kanatun ng Tohan na Ama! Sabap sang dakowa na looy nan kanatun tyatawag nan kita na mga anak nan. Aw bunna agaw, kita-kamo mga anak ng Tohan! Awgaid yang mga otaw adi sang donya wa makasabot kanatun kay wa silan akatigam daw sino agaw yang Tohan.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mga kalomonan ko, mga anak ng Tohan da kita adon. Awgaid wa pa akatigami daw monono yang kanatun kabutang sang madatung pa. Awgaid kyakatigaman da natun na pagbarik ng Almasi adi sang donya, magaonawa da kita kanan sabap ng makita da natun yan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Agaw, yang kada isa na yasarig sang Almasi aw yagatagad sinyan na allaw, sottiun nan yang sarili nan sikun sang maskin ono na maat antak sotti yang pangatayan nan na magonawa ng Almasi.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sino-sino yang yagapakadosa, yosopak sang Hokoman ng Tohan kay idto sagaw, dosa yang pagsopak sang mga sogowan.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Awgaid kyakatigaman mayo na yang Almasi yakani sining donya antak kamangun nan yang dosa ng manosiya. Aw bunna na yang Almasi mismo way dosa.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Agaw, sino-sino yang yagakasambok sang Almasi, di yan magpadayon sang pagpakadosa. Yang otaw na abay magpakadosa, wa yan akatigam daw sino agaw yang Almasi aw wa oman ikilaa kanan.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Mga anak ko, pagbantay kamo antak di kamo kalimbongan ng abir sino. Yang otaw na yagainang ng matorid, matorid yan magonawa sang Almasi na yan matorid.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yang otaw na yagapadayon sang pagpakadosa, sakop yan ng Saytan. Kay sikun pa sangaong ona yagapakadosa yang Saytan. Na, sabap sinyan yakani sang donya yang Anak ng Tohan antak sapadan nan yang mga inang ng Saytan.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Sino-sino yang yamainang na anak ng Tohan, di magpadayon sang pagpakadosa kay yatagan da yan ng bago na kinabowi sikun sang Tohan. Di sagaw mapakay na abay pa yan magpakadosa kay yang Tohan yang yamabaoy na magonawa ng kanan Ama.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Na, ansan natun katigaman daw sino yang mga anak ng Tohan aw sino yang mga anak ng Saytan. Yang otaw na di maginang ng matorid atawa way looy sang lomon nan, di yan matawag ng anak ng Tohan.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Na, yani yang indowan na dyudungug mayo sikun pa sang pagsogod ng pagpangintoo mayo na dait kita maglinoyay.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Di dait na magsiling kita kang Kabil. Kay si Kabil, sakop yan ng Saytan aw pyapatay nan yang kanan lomon. Awgaid nanga sa pyapatay nan yang kanan lomon? Sabap ng maat yang mga inang nan, awgaid madyaw yang mga inang ng kanan lomon.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Mga kalomonan ko, ayaw kamo magkatingaa kong dumtan kamo ng mga otaw na wa apangagad sang Tohan.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Sangaon magonawa kita ng patay kay mawat kita sang Tohan. Awgaid adon yatagan da kita ng kinabowi sikun sang Tohan. Yamatigam kita sini sabap ng yamalooy kita sang mga lomon natun. Sino-sino yang way looy sang lomon nan, magonawa pa yan ng patay.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sino-sino yang yagadumut sang lomon nan magonawa yan ng otaw na yagapatay ng kapagonawa nan. Aw kyakatigaman mayo na way mammatay na kyakaonan ng kinabowi na way kataposan.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Na, kyakatigaman da natun daw ono yang bunna na looy kay yang Almasi, sabap sang looy nan kanatun yagapakorban yan ng kanan kinabowi para kanatun. Agaw kita, dait na magpakorban oman kita ng kanatun kinabowi para sang mga lomon natun.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Kong sawpama aon otaw na madyaw yang kanan kabutang aw aon kikita nan na lomon na iyan sang kairap awgaid di nan atabangan, na, di yan makapaglaong na pyapakadakowa nan yang Tohan sang kanan pangatayan.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mga anak ko, dili ng madyaw kong magalaong gaid kita na aon looy natun sang kapagonawa ta, awgaid dait na apakita natun pinaagi sang kanatun mga inang na bunna yang kanatun looy.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Kay kong bunna na aon kanatun looy, makasigoro kita na yamangagad kita sang kabunnaan. Aw sabap oman sinyan di kita amalluk domood sang Tohan
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 maskin kong sang dumduman natun dait gao kita siksaun. Di dait na amalluk kita kay yang Tohan labaw pa sang kanatun dumduman aw kyakatigaman nan yang kariko na iyan sang kanatun pangatayan.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Mga kalomonan ko, kong waa day kyakaridowan ng ginawa ta na basin isiksaun kita ng Tohan, di kita amalluk domood sang Tohan.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Aw maskin ono yang apangayoon natun sang Tohan amadawat natun kay yotoman kita sang mga sogowan nan aw ininang natun yang kyakallinian nan.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Aw yani yang sogo ng Tohan kanatun na mangintoo kita kang Isa Almasi aw maglinoyay kita magonawa sang sogo ng Almasi kanatun.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Sino-sino yang yamangagad sang mga sogowan ng Tohan yagakasambok sang Tohan, aw yang Tohan iyan sang kanan pangatayan. Aw kyakatigaman natun na yagakasambok da kita sang Tohan sabap sang Nyawa nan na yatag nan kanatun.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.