1 João 3

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, dumduma da gaid mayo daw ono yang kadakowa ng looy na pyapakita kanatun ng Tohan na Ama! Sabap sang dakowa na looy nan kanatun tyatawag nan kita na mga anak nan. Aw bunna agaw, kita-kamo mga anak ng Tohan! Awgaid yang mga otaw adi sang donya wa makasabot kanatun kay wa silan akatigam daw sino agaw yang Tohan.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mga kalomonan ko, mga anak ng Tohan da kita adon. Awgaid wa pa akatigami daw monono yang kanatun kabutang sang madatung pa. Awgaid kyakatigaman da natun na pagbarik ng Almasi adi sang donya, magaonawa da kita kanan sabap ng makita da natun yan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Agaw, yang kada isa na yasarig sang Almasi aw yagatagad sinyan na allaw, sottiun nan yang sarili nan sikun sang maskin ono na maat antak sotti yang pangatayan nan na magonawa ng Almasi.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sino-sino yang yagapakadosa, yosopak sang Hokoman ng Tohan kay idto sagaw, dosa yang pagsopak sang mga sogowan.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Awgaid kyakatigaman mayo na yang Almasi yakani sining donya antak kamangun nan yang dosa ng manosiya. Aw bunna na yang Almasi mismo way dosa.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Agaw, sino-sino yang yagakasambok sang Almasi, di yan magpadayon sang pagpakadosa. Yang otaw na abay magpakadosa, wa yan akatigam daw sino agaw yang Almasi aw wa oman ikilaa kanan.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Mga anak ko, pagbantay kamo antak di kamo kalimbongan ng abir sino. Yang otaw na yagainang ng matorid, matorid yan magonawa sang Almasi na yan matorid.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yang otaw na yagapadayon sang pagpakadosa, sakop yan ng Saytan. Kay sikun pa sangaong ona yagapakadosa yang Saytan. Na, sabap sinyan yakani sang donya yang Anak ng Tohan antak sapadan nan yang mga inang ng Saytan.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Sino-sino yang yamainang na anak ng Tohan, di magpadayon sang pagpakadosa kay yatagan da yan ng bago na kinabowi sikun sang Tohan. Di sagaw mapakay na abay pa yan magpakadosa kay yang Tohan yang yamabaoy na magonawa ng kanan Ama.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Na, ansan natun katigaman daw sino yang mga anak ng Tohan aw sino yang mga anak ng Saytan. Yang otaw na di maginang ng matorid atawa way looy sang lomon nan, di yan matawag ng anak ng Tohan.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Na, yani yang indowan na dyudungug mayo sikun pa sang pagsogod ng pagpangintoo mayo na dait kita maglinoyay.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Di dait na magsiling kita kang Kabil. Kay si Kabil, sakop yan ng Saytan aw pyapatay nan yang kanan lomon. Awgaid nanga sa pyapatay nan yang kanan lomon? Sabap ng maat yang mga inang nan, awgaid madyaw yang mga inang ng kanan lomon.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Mga kalomonan ko, ayaw kamo magkatingaa kong dumtan kamo ng mga otaw na wa apangagad sang Tohan.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Sangaon magonawa kita ng patay kay mawat kita sang Tohan. Awgaid adon yatagan da kita ng kinabowi sikun sang Tohan. Yamatigam kita sini sabap ng yamalooy kita sang mga lomon natun. Sino-sino yang way looy sang lomon nan, magonawa pa yan ng patay.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Sino-sino yang yagadumut sang lomon nan magonawa yan ng otaw na yagapatay ng kapagonawa nan. Aw kyakatigaman mayo na way mammatay na kyakaonan ng kinabowi na way kataposan.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Na, kyakatigaman da natun daw ono yang bunna na looy kay yang Almasi, sabap sang looy nan kanatun yagapakorban yan ng kanan kinabowi para kanatun. Agaw kita, dait na magpakorban oman kita ng kanatun kinabowi para sang mga lomon natun.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Kong sawpama aon otaw na madyaw yang kanan kabutang aw aon kikita nan na lomon na iyan sang kairap awgaid di nan atabangan, na, di yan makapaglaong na pyapakadakowa nan yang Tohan sang kanan pangatayan.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Mga anak ko, dili ng madyaw kong magalaong gaid kita na aon looy natun sang kapagonawa ta, awgaid dait na apakita natun pinaagi sang kanatun mga inang na bunna yang kanatun looy.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Kay kong bunna na aon kanatun looy, makasigoro kita na yamangagad kita sang kabunnaan. Aw sabap oman sinyan di kita amalluk domood sang Tohan
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 maskin kong sang dumduman natun dait gao kita siksaun. Di dait na amalluk kita kay yang Tohan labaw pa sang kanatun dumduman aw kyakatigaman nan yang kariko na iyan sang kanatun pangatayan.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Mga kalomonan ko, kong waa day kyakaridowan ng ginawa ta na basin isiksaun kita ng Tohan, di kita amalluk domood sang Tohan.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Aw maskin ono yang apangayoon natun sang Tohan amadawat natun kay yotoman kita sang mga sogowan nan aw ininang natun yang kyakallinian nan.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Aw yani yang sogo ng Tohan kanatun na mangintoo kita kang Isa Almasi aw maglinoyay kita magonawa sang sogo ng Almasi kanatun.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Sino-sino yang yamangagad sang mga sogowan ng Tohan yagakasambok sang Tohan, aw yang Tohan iyan sang kanan pangatayan. Aw kyakatigaman natun na yagakasambok da kita sang Tohan sabap sang Nyawa nan na yatag nan kanatun.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.