1 Coríntios 8
Kalagan (KQE) vs NAA
1 Adon, pagalaong ko kamayo yang makapantag sang pagkan na pyapasampay adto sang mga barhala. Bunna sa yang pyagalaong mayo na kyakatigaman natun-mayo na yang mga barhala way kabarakat. Awgaid yang katigam mayo yamainang oman ng sabap nanga sa yagapaambog da kamo. Na, yang katigam di makatabang sang mga kaupdanan ta. Awgaid yang pagpakita ng looy, idto yang makatigsun sang pagpangintoo nilan.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Kay yang otaw na yagadumdum na yan matigam, sang bunna-bunna wa pa nan akatigami yang dait nan katigaman.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Awgaid yang otaw na yagapakadakowa sang Tohan sang pangatayan nan, dyadawat yan ng Tohan na kanan sakop.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Agaw adon, makapantag sang karni na pyapasampay adto sang mga barhala daw mapakay ba kanun atawa di, yani yang akapaglaong ko kamayo. Kyakatigaman sa natun na yang mga barhala dili ng bunna aw sambok da yang bunna na Tohan.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Kay maskin aon yang pyagalaong na mga tagallang adto sang langit aw adi sang lopa, aw maskin madaig yang aon kapatot aw kabarakat na pyapanagallang ng mga otaw,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 kyakatigaman natun na sambok da yang Tohan. Yan yang kanatun Ama na yagabaoy sang kariko ng mga butang aw yan oman yang pyapangagadan natun. Aw sambok da yang Tagallang na si Isa Almasi. Sabap kanan byabaoy yang kariko ng mga butang aw sabap oman kanan yatagan kita ng bago na kinabowi.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Awgaid aon kadaigan na mga kalomonan natun na wa akatigam na dili ng bunna yang mga barhala. Kay sampay adon iyan pa sang dumduman nilan yang kyakaanadan nilan inangun sidtong yagasambayang pa silan sang mga barhala. Agaw, kong koman silan ng karni na pyapasampay sang mga barhala, yamarido da yang ginawa nilan kay yagadumdum silan na yamakadosa da silan.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Awgaid sang kabunnaan, yang pagkan way labot sang relasyon natun adto sang Tohan. Kay way kalainan adto sang Tohan daw makan kita sang pyapasampay sang mga barhala atawa di.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Awgaid maskin bunna na mapakay mayo kanun yang abir ono na pagkan, pagbantay kamo antak di kamo mainang ng pyagasabapan ng pagpakadosa ng sambok na lomon mayo na dili ng matigsun yang pagpangintoo.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kay kong sawpama kamo na yamatigam na dili ng dosa yang pagkan sang karni na pyapasampay sang mga barhala, ikitaun kamo ng sambok na lomon mayo na wa akatigam sinyan, na yakan kamo adto sang pagsasambayangan ng mga barhala, di ba magadumdum da oman yan na makan sidto na karni maskin pa sang dumduman nan dosa inyan?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Na adon, sabap sang katigam mayo daw ono yang mapakay inangun amasapad da yang pagpangintoo ng lomon mayo na kolang pa yang pagsabot kay yagadowa-dowa da yan sang kalowasan nan maskin yamatay yang Almasi para oman kanan.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Na, sabap sang mayninyan na ininang mayo yamakadosa kamo sang Almasi. Aw yamakadosa oman kamo sang lomon mayo na dili ng matigsun yang pagpangintoo kay sabap kamayo yamarido da yang ginawa nan kay yagadumdum yan na yamakadosa yan.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Idto sagaw, kong amadaa yang lomon ko sang pagpakadosa kay makan ako ng karni na pyapasampay sang mga barhala, na, di da gaid ako makan ng karni sarta bowi pa ako antak di makadosa yang lomon ko sabap kanak.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.