1 Coríntios 8

Kalagan (KQE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adon, pagalaong ko kamayo yang makapantag sang pagkan na pyapasampay adto sang mga barhala. Bunna sa yang pyagalaong mayo na kyakatigaman natun-mayo na yang mga barhala way kabarakat. Awgaid yang katigam mayo yamainang oman ng sabap nanga sa yagapaambog da kamo. Na, yang katigam di makatabang sang mga kaupdanan ta. Awgaid yang pagpakita ng looy, idto yang makatigsun sang pagpangintoo nilan.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Kay yang otaw na yagadumdum na yan matigam, sang bunna-bunna wa pa nan akatigami yang dait nan katigaman.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Awgaid yang otaw na yagapakadakowa sang Tohan sang pangatayan nan, dyadawat yan ng Tohan na kanan sakop.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Agaw adon, makapantag sang karni na pyapasampay adto sang mga barhala daw mapakay ba kanun atawa di, yani yang akapaglaong ko kamayo. Kyakatigaman sa natun na yang mga barhala dili ng bunna aw sambok da yang bunna na Tohan.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kay maskin aon yang pyagalaong na mga tagallang adto sang langit aw adi sang lopa, aw maskin madaig yang aon kapatot aw kabarakat na pyapanagallang ng mga otaw,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 kyakatigaman natun na sambok da yang Tohan. Yan yang kanatun Ama na yagabaoy sang kariko ng mga butang aw yan oman yang pyapangagadan natun. Aw sambok da yang Tagallang na si Isa Almasi. Sabap kanan byabaoy yang kariko ng mga butang aw sabap oman kanan yatagan kita ng bago na kinabowi.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Awgaid aon kadaigan na mga kalomonan natun na wa akatigam na dili ng bunna yang mga barhala. Kay sampay adon iyan pa sang dumduman nilan yang kyakaanadan nilan inangun sidtong yagasambayang pa silan sang mga barhala. Agaw, kong koman silan ng karni na pyapasampay sang mga barhala, yamarido da yang ginawa nilan kay yagadumdum silan na yamakadosa da silan.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Awgaid sang kabunnaan, yang pagkan way labot sang relasyon natun adto sang Tohan. Kay way kalainan adto sang Tohan daw makan kita sang pyapasampay sang mga barhala atawa di.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Awgaid maskin bunna na mapakay mayo kanun yang abir ono na pagkan, pagbantay kamo antak di kamo mainang ng pyagasabapan ng pagpakadosa ng sambok na lomon mayo na dili ng matigsun yang pagpangintoo.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Kay kong sawpama kamo na yamatigam na dili ng dosa yang pagkan sang karni na pyapasampay sang mga barhala, ikitaun kamo ng sambok na lomon mayo na wa akatigam sinyan, na yakan kamo adto sang pagsasambayangan ng mga barhala, di ba magadumdum da oman yan na makan sidto na karni maskin pa sang dumduman nan dosa inyan?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Na adon, sabap sang katigam mayo daw ono yang mapakay inangun amasapad da yang pagpangintoo ng lomon mayo na kolang pa yang pagsabot kay yagadowa-dowa da yan sang kalowasan nan maskin yamatay yang Almasi para oman kanan.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Na, sabap sang mayninyan na ininang mayo yamakadosa kamo sang Almasi. Aw yamakadosa oman kamo sang lomon mayo na dili ng matigsun yang pagpangintoo kay sabap kamayo yamarido da yang ginawa nan kay yagadumdum yan na yamakadosa yan.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Idto sagaw, kong amadaa yang lomon ko sang pagpakadosa kay makan ako ng karni na pyapasampay sang mga barhala, na, di da gaid ako makan ng karni sarta bowi pa ako antak di makadosa yang lomon ko sabap kanak.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.