1 Coríntios 1
Kalagan (KQE) vs NVT
1 Ako yani si Paulus na pipili ng Tohan antak mainang ng sahabat ni Isa Almasi sobay sang kahanda nan. Kami ni Sostinis na sambok na lomon natun
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 yagasorat kamayo na mga sakop ng Tohan adto sang jamaa sang Korinto. Pipili kamo ng Tohan antak mainang ng sotti na mga otaw nan sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi. Aw magonawa oman sinyan pipili nan na sakop nan yang kariko ng mga otaw na yamangagad kang Isa Almasi na kanatun Tagallang sang abir wain na banwa. Kay yan yang Tagallang ng kariko natun.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mayo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yabay ako manginsokor sang Tohan kay yatagan nan kamo ng kadyawan sabap kang Isa Almasi.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Kay sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi maynang yagakakawasa da kamo sang maskin ono na kadyawan, labi da sang paglaong aw sang katigam.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Aw sabap sinyan kamo mismo yang makapangimunna na bunna yang pyagaindo nami makapantag sang Almasi.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Agaw, way gaid kolang mayo sang mga kagaga na yatag kamayo ng Nyawa ng Tohan sarta yagatagad kamo sang pagbarik ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Aw pakatigsunun ng Tohan yang kamayo pagpangintoo taman sang kataposan kay antak way akasaway kamayo sang allaw ng pagbarik ni Isa Almasi na kanatun Tagallang antak maghokom sang manosiya.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sang way dowa-dowa amatoman yan kay kasarigan yang Tohan na yan yang yagapili kamayo antak magkasambok kamo sang Anak nan na si Isa Almasi na kanatun Tagallang.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Adon, mga kalomonan ko, sabap sang kapatot na yatag kanak ni Isa Almasi na kanatun Tagallang, pangayoon ko kamayo na managkaoyon yang kariko mayo. Di gao dait na aon pagkabain-bain ansan kamayo, awgaid yang madyaw na inangun mayo na pagsambokon mayo yang dumduman aw pangatayan mayo.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Mga kalomonan ko, yagalaong ako sini kay aon yagagogod kanak sikun sang pamilya ni Kaloya na aon panagtanam ansan kamayo.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Yang karim ko ipasabot na yang sangka otaw kamayo yagalaong na, “Pyapangagadan ko yang pyagaindo ni Paulus.” Yang sambok oman yagalaong, “Si Apolos yang pyapangagadan ko.” Aw aon oman yagalaong na, “Yamangagad ako kang Pitros.” Aw yagalaong da oman yang sambok na, “Yang Almasi yang pyapangagadan ko.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Na, dili yan ng madyaw kay maynang pyagabain-bain mayo yang Almasi! Sino kadi yang yamatay adto sang kros para kamayo? Ako ba? Syosogbowan ba kamo sang ngaan ko antak ako yang pangagadan mayo? Dili!
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Yamanginsokor ako sang Tohan na way syosogbowan ko kamayo yatabiya si Kirispos aw si Gayos.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Agaw way makapaglaong na syosogbowan kamo antak mainang ng inindowan ko.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ah, yan adon, kyakadumduman ko na syosogbowan ko oman si Istipanas aw yang kanan pamilya. Awgaid yatabiya kanilan waa day lain na kyakadumduman ko.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kay wa ako osogowa ng Almasi antak magsogbo sang mga otaw kondi syosogo nan ako antak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun. Awgaid sang pagpayapat ko wa ako magagamit ng madyaw na mga pyaglaongan atawa maum na katigam kay antak di kawaan ng kapantagan yang pagkamatay ng Almasi adto sang kros.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Na, yang pyagaindo makapantag sang pagkamatay ng Almasi adto sang kros magonawa ng kasanguan para sang mga otaw na amanarka. Awgaid para kanatun na amalowas aw amasorga, ansan da natun makita yang kabarakat ng Tohan.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Kay yamakasorat sang Kitab na yagalaong yang Tohan,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Na, kong maynan, ono da kadi yang poos ng mga mangkatigam, yang mga alim na yakapangadi ng Hokoman, aw mga otaw na matigamay magdibati adi sining donya? Na, pyapakita da ng Tohan na yang katigam adi sining donya way kapantagan aw magonawa da gaid ng kasanguan.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Kay sabap sang maum na katigam ng Tohan pyagakahanda nan na di yan amakilaa ng mga manosiya pinaagi sang sarili nilan na katigam. Awgaid pyagakahanda nan na olowasun nan yang mga otaw sabap sang pagpangintoo nilan sang Madyaw na Gogodanun na pyapayapat nami na yan kasanguan gaid sang dumduman ng mga otaw na wa apangintoo.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Kay yang mga Yahodi, di silan mangintoo kong di silan makakita ng katingaan na tanda sang kabarakat ng Tohan. Aw yang mga Grik, yan gaid yang yanap nilan yang makadogang sang kanilan katigam.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Awgaid kami, pyapayapat nami yang makapantag sang Almasi na lyalansang adto sang kros na yang idto di amadawat ng mga Yahodi aw kasanguan gaid sang dumduman ng mga dili ng Yahodi.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Awgaid yang mga otaw na pipili ng Tohan antak mainang ng sakop nan, daw Yahodi atawa Grik, yamangintoo silan na ansan sang Almasi pyapakita ng Tohan yang kabarakat aw katigam nan.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kay yang ininang ng Tohan na dyudumdum ng mga otaw na kasanguan, yan yang yagapakita sang katigam ng Tohan na labaw pa sang katigam ng manosiya. Aw yang pagkamatay ng Almasi na dyudumdum nilan na yagapakita sang kaloya ng Tohan, na, yang idto yang yagapakita sang kabarakat ng Tohan na labaw pa sang kariko ng kusug ng manosiya.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Na adon, mga kalomonan ko, dumduma mayo daw ono yang kabutang mayo sidtong wakto na pipili kamo ng Tohan antak mainang ng sakop nan. Di ba, kong sang dumduman ng manosiya, tagbi da kamayo yang aon dakowa na katigam, aw tagbi oman yang aon dakowa na kapatot, aw tagbi da oman yang mga barabangsa?
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Awgaid kahanda ng Tohan na piliun nan yang mga otaw na sang dumduman ng manosiya way katigam antak kasipugan yang mga otaw na matigam. Aw pipili nan idtong mga otaw na sang dumduman ng manosiya way kapatot antak kasipugan yang mga otaw na aon dakowa na kapatot.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Pipili sagaw ng Tohan yang mga otaw na miskin aw pyagatamay aw idtong byabaliwaa ng kadaigan antak apakita nan kanatun na way kapantagan adto sang Tohan yang mga butang na barapantag sang dumduman ng manosiya.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ininang yan ng Tohan antak way makapangambog sang adapan nan.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Awgaid kamo, sabap sang kahanda ng Tohan yagakasambok kamo adto kang Isa Almasi. Aw iyan sang Almasi makita natun yang katigam ng Tohan. Sabap sang Almasi tyatarima kita ng Tohan na matorid aw ininang kita na mga sakop nan. Aw lyolowas nan kita sikun sang kasiksaan.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Agaw, magonawa sang yamakasorat sang Kitab, “Sino-sino yang mallini magpasibantog, yan gaid yang dait nan apasibantog, yang ininang ng Tohan.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.