1 Coríntios 1

Kalagan (KQE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ako yani si Paulus na pipili ng Tohan antak mainang ng sahabat ni Isa Almasi sobay sang kahanda nan. Kami ni Sostinis na sambok na lomon natun
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 yagasorat kamayo na mga sakop ng Tohan adto sang jamaa sang Korinto. Pipili kamo ng Tohan antak mainang ng sotti na mga otaw nan sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi. Aw magonawa oman sinyan pipili nan na sakop nan yang kariko ng mga otaw na yamangagad kang Isa Almasi na kanatun Tagallang sang abir wain na banwa. Kay yan yang Tagallang ng kariko natun.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mayo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Yabay ako manginsokor sang Tohan kay yatagan nan kamo ng kadyawan sabap kang Isa Almasi.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Kay sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi maynang yagakakawasa da kamo sang maskin ono na kadyawan, labi da sang paglaong aw sang katigam.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Aw sabap sinyan kamo mismo yang makapangimunna na bunna yang pyagaindo nami makapantag sang Almasi.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Agaw, way gaid kolang mayo sang mga kagaga na yatag kamayo ng Nyawa ng Tohan sarta yagatagad kamo sang pagbarik ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Aw pakatigsunun ng Tohan yang kamayo pagpangintoo taman sang kataposan kay antak way akasaway kamayo sang allaw ng pagbarik ni Isa Almasi na kanatun Tagallang antak maghokom sang manosiya.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sang way dowa-dowa amatoman yan kay kasarigan yang Tohan na yan yang yagapili kamayo antak magkasambok kamo sang Anak nan na si Isa Almasi na kanatun Tagallang.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Adon, mga kalomonan ko, sabap sang kapatot na yatag kanak ni Isa Almasi na kanatun Tagallang, pangayoon ko kamayo na managkaoyon yang kariko mayo. Di gao dait na aon pagkabain-bain ansan kamayo, awgaid yang madyaw na inangun mayo na pagsambokon mayo yang dumduman aw pangatayan mayo.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Mga kalomonan ko, yagalaong ako sini kay aon yagagogod kanak sikun sang pamilya ni Kaloya na aon panagtanam ansan kamayo.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Yang karim ko ipasabot na yang sangka otaw kamayo yagalaong na, “Pyapangagadan ko yang pyagaindo ni Paulus.” Yang sambok oman yagalaong, “Si Apolos yang pyapangagadan ko.” Aw aon oman yagalaong na, “Yamangagad ako kang Pitros.” Aw yagalaong da oman yang sambok na, “Yang Almasi yang pyapangagadan ko.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Na, dili yan ng madyaw kay maynang pyagabain-bain mayo yang Almasi! Sino kadi yang yamatay adto sang kros para kamayo? Ako ba? Syosogbowan ba kamo sang ngaan ko antak ako yang pangagadan mayo? Dili!
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Yamanginsokor ako sang Tohan na way syosogbowan ko kamayo yatabiya si Kirispos aw si Gayos.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Agaw way makapaglaong na syosogbowan kamo antak mainang ng inindowan ko.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ah, yan adon, kyakadumduman ko na syosogbowan ko oman si Istipanas aw yang kanan pamilya. Awgaid yatabiya kanilan waa day lain na kyakadumduman ko.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kay wa ako osogowa ng Almasi antak magsogbo sang mga otaw kondi syosogo nan ako antak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun. Awgaid sang pagpayapat ko wa ako magagamit ng madyaw na mga pyaglaongan atawa maum na katigam kay antak di kawaan ng kapantagan yang pagkamatay ng Almasi adto sang kros.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Na, yang pyagaindo makapantag sang pagkamatay ng Almasi adto sang kros magonawa ng kasanguan para sang mga otaw na amanarka. Awgaid para kanatun na amalowas aw amasorga, ansan da natun makita yang kabarakat ng Tohan.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Kay yamakasorat sang Kitab na yagalaong yang Tohan,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Na, kong maynan, ono da kadi yang poos ng mga mangkatigam, yang mga alim na yakapangadi ng Hokoman, aw mga otaw na matigamay magdibati adi sining donya? Na, pyapakita da ng Tohan na yang katigam adi sining donya way kapantagan aw magonawa da gaid ng kasanguan.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Kay sabap sang maum na katigam ng Tohan pyagakahanda nan na di yan amakilaa ng mga manosiya pinaagi sang sarili nilan na katigam. Awgaid pyagakahanda nan na olowasun nan yang mga otaw sabap sang pagpangintoo nilan sang Madyaw na Gogodanun na pyapayapat nami na yan kasanguan gaid sang dumduman ng mga otaw na wa apangintoo.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Kay yang mga Yahodi, di silan mangintoo kong di silan makakita ng katingaan na tanda sang kabarakat ng Tohan. Aw yang mga Grik, yan gaid yang yanap nilan yang makadogang sang kanilan katigam.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Awgaid kami, pyapayapat nami yang makapantag sang Almasi na lyalansang adto sang kros na yang idto di amadawat ng mga Yahodi aw kasanguan gaid sang dumduman ng mga dili ng Yahodi.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Awgaid yang mga otaw na pipili ng Tohan antak mainang ng sakop nan, daw Yahodi atawa Grik, yamangintoo silan na ansan sang Almasi pyapakita ng Tohan yang kabarakat aw katigam nan.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kay yang ininang ng Tohan na dyudumdum ng mga otaw na kasanguan, yan yang yagapakita sang katigam ng Tohan na labaw pa sang katigam ng manosiya. Aw yang pagkamatay ng Almasi na dyudumdum nilan na yagapakita sang kaloya ng Tohan, na, yang idto yang yagapakita sang kabarakat ng Tohan na labaw pa sang kariko ng kusug ng manosiya.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Na adon, mga kalomonan ko, dumduma mayo daw ono yang kabutang mayo sidtong wakto na pipili kamo ng Tohan antak mainang ng sakop nan. Di ba, kong sang dumduman ng manosiya, tagbi da kamayo yang aon dakowa na katigam, aw tagbi oman yang aon dakowa na kapatot, aw tagbi da oman yang mga barabangsa?
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Awgaid kahanda ng Tohan na piliun nan yang mga otaw na sang dumduman ng manosiya way katigam antak kasipugan yang mga otaw na matigam. Aw pipili nan idtong mga otaw na sang dumduman ng manosiya way kapatot antak kasipugan yang mga otaw na aon dakowa na kapatot.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Pipili sagaw ng Tohan yang mga otaw na miskin aw pyagatamay aw idtong byabaliwaa ng kadaigan antak apakita nan kanatun na way kapantagan adto sang Tohan yang mga butang na barapantag sang dumduman ng manosiya.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Ininang yan ng Tohan antak way makapangambog sang adapan nan.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Awgaid kamo, sabap sang kahanda ng Tohan yagakasambok kamo adto kang Isa Almasi. Aw iyan sang Almasi makita natun yang katigam ng Tohan. Sabap sang Almasi tyatarima kita ng Tohan na matorid aw ininang kita na mga sakop nan. Aw lyolowas nan kita sikun sang kasiksaan.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Agaw, magonawa sang yamakasorat sang Kitab, “Sino-sino yang mallini magpasibantog, yan gaid yang dait nan apasibantog, yang ininang ng Tohan.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.