1 Coríntios 1
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Ako yani si Paulus na pipili ng Tohan antak mainang ng sahabat ni Isa Almasi sobay sang kahanda nan. Kami ni Sostinis na sambok na lomon natun
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 yagasorat kamayo na mga sakop ng Tohan adto sang jamaa sang Korinto. Pipili kamo ng Tohan antak mainang ng sotti na mga otaw nan sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi. Aw magonawa oman sinyan pipili nan na sakop nan yang kariko ng mga otaw na yamangagad kang Isa Almasi na kanatun Tagallang sang abir wain na banwa. Kay yan yang Tagallang ng kariko natun.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mayo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Yabay ako manginsokor sang Tohan kay yatagan nan kamo ng kadyawan sabap kang Isa Almasi.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Kay sabap sang pagkasambok mayo sang Almasi maynang yagakakawasa da kamo sang maskin ono na kadyawan, labi da sang paglaong aw sang katigam.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Aw sabap sinyan kamo mismo yang makapangimunna na bunna yang pyagaindo nami makapantag sang Almasi.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Agaw, way gaid kolang mayo sang mga kagaga na yatag kamayo ng Nyawa ng Tohan sarta yagatagad kamo sang pagbarik ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Aw pakatigsunun ng Tohan yang kamayo pagpangintoo taman sang kataposan kay antak way akasaway kamayo sang allaw ng pagbarik ni Isa Almasi na kanatun Tagallang antak maghokom sang manosiya.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sang way dowa-dowa amatoman yan kay kasarigan yang Tohan na yan yang yagapili kamayo antak magkasambok kamo sang Anak nan na si Isa Almasi na kanatun Tagallang.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Adon, mga kalomonan ko, sabap sang kapatot na yatag kanak ni Isa Almasi na kanatun Tagallang, pangayoon ko kamayo na managkaoyon yang kariko mayo. Di gao dait na aon pagkabain-bain ansan kamayo, awgaid yang madyaw na inangun mayo na pagsambokon mayo yang dumduman aw pangatayan mayo.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Mga kalomonan ko, yagalaong ako sini kay aon yagagogod kanak sikun sang pamilya ni Kaloya na aon panagtanam ansan kamayo.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Yang karim ko ipasabot na yang sangka otaw kamayo yagalaong na, “Pyapangagadan ko yang pyagaindo ni Paulus.” Yang sambok oman yagalaong, “Si Apolos yang pyapangagadan ko.” Aw aon oman yagalaong na, “Yamangagad ako kang Pitros.” Aw yagalaong da oman yang sambok na, “Yang Almasi yang pyapangagadan ko.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Na, dili yan ng madyaw kay maynang pyagabain-bain mayo yang Almasi! Sino kadi yang yamatay adto sang kros para kamayo? Ako ba? Syosogbowan ba kamo sang ngaan ko antak ako yang pangagadan mayo? Dili!
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Yamanginsokor ako sang Tohan na way syosogbowan ko kamayo yatabiya si Kirispos aw si Gayos.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Agaw way makapaglaong na syosogbowan kamo antak mainang ng inindowan ko.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ah, yan adon, kyakadumduman ko na syosogbowan ko oman si Istipanas aw yang kanan pamilya. Awgaid yatabiya kanilan waa day lain na kyakadumduman ko.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kay wa ako osogowa ng Almasi antak magsogbo sang mga otaw kondi syosogo nan ako antak magpayapat ng Madyaw na Gogodanun. Awgaid sang pagpayapat ko wa ako magagamit ng madyaw na mga pyaglaongan atawa maum na katigam kay antak di kawaan ng kapantagan yang pagkamatay ng Almasi adto sang kros.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Na, yang pyagaindo makapantag sang pagkamatay ng Almasi adto sang kros magonawa ng kasanguan para sang mga otaw na amanarka. Awgaid para kanatun na amalowas aw amasorga, ansan da natun makita yang kabarakat ng Tohan.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Kay yamakasorat sang Kitab na yagalaong yang Tohan,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Na, kong maynan, ono da kadi yang poos ng mga mangkatigam, yang mga alim na yakapangadi ng Hokoman, aw mga otaw na matigamay magdibati adi sining donya? Na, pyapakita da ng Tohan na yang katigam adi sining donya way kapantagan aw magonawa da gaid ng kasanguan.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Kay sabap sang maum na katigam ng Tohan pyagakahanda nan na di yan amakilaa ng mga manosiya pinaagi sang sarili nilan na katigam. Awgaid pyagakahanda nan na olowasun nan yang mga otaw sabap sang pagpangintoo nilan sang Madyaw na Gogodanun na pyapayapat nami na yan kasanguan gaid sang dumduman ng mga otaw na wa apangintoo.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Kay yang mga Yahodi, di silan mangintoo kong di silan makakita ng katingaan na tanda sang kabarakat ng Tohan. Aw yang mga Grik, yan gaid yang yanap nilan yang makadogang sang kanilan katigam.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Awgaid kami, pyapayapat nami yang makapantag sang Almasi na lyalansang adto sang kros na yang idto di amadawat ng mga Yahodi aw kasanguan gaid sang dumduman ng mga dili ng Yahodi.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Awgaid yang mga otaw na pipili ng Tohan antak mainang ng sakop nan, daw Yahodi atawa Grik, yamangintoo silan na ansan sang Almasi pyapakita ng Tohan yang kabarakat aw katigam nan.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Kay yang ininang ng Tohan na dyudumdum ng mga otaw na kasanguan, yan yang yagapakita sang katigam ng Tohan na labaw pa sang katigam ng manosiya. Aw yang pagkamatay ng Almasi na dyudumdum nilan na yagapakita sang kaloya ng Tohan, na, yang idto yang yagapakita sang kabarakat ng Tohan na labaw pa sang kariko ng kusug ng manosiya.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Na adon, mga kalomonan ko, dumduma mayo daw ono yang kabutang mayo sidtong wakto na pipili kamo ng Tohan antak mainang ng sakop nan. Di ba, kong sang dumduman ng manosiya, tagbi da kamayo yang aon dakowa na katigam, aw tagbi oman yang aon dakowa na kapatot, aw tagbi da oman yang mga barabangsa?
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Awgaid kahanda ng Tohan na piliun nan yang mga otaw na sang dumduman ng manosiya way katigam antak kasipugan yang mga otaw na matigam. Aw pipili nan idtong mga otaw na sang dumduman ng manosiya way kapatot antak kasipugan yang mga otaw na aon dakowa na kapatot.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Pipili sagaw ng Tohan yang mga otaw na miskin aw pyagatamay aw idtong byabaliwaa ng kadaigan antak apakita nan kanatun na way kapantagan adto sang Tohan yang mga butang na barapantag sang dumduman ng manosiya.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ininang yan ng Tohan antak way makapangambog sang adapan nan.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Awgaid kamo, sabap sang kahanda ng Tohan yagakasambok kamo adto kang Isa Almasi. Aw iyan sang Almasi makita natun yang katigam ng Tohan. Sabap sang Almasi tyatarima kita ng Tohan na matorid aw ininang kita na mga sakop nan. Aw lyolowas nan kita sikun sang kasiksaan.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Agaw, magonawa sang yamakasorat sang Kitab, “Sino-sino yang mallini magpasibantog, yan gaid yang dait nan apasibantog, yang ininang ng Tohan.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.