1 Coríntios 10

Kalagan (KQE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mga kalomonan ko, karim ko na kadumduman mayo yang kyakaagian ng mga kaompowan natun sidtong wakto na yamagad silan kang Nabi Mosa. Sang pagpanaw-panaw nilan yosonod yang kariko nilan sang gabon na pyapaona kanilan ng Tohan aw yamakaagi silan sang tunga ng dagat.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Na, sang pagsonod nilan sang gabon aw sang pagtaripag nilan sang dagat maynang syosogbowan yang kariko nilan silbi tanda na yamangagad silan kang Nabi Mosa.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Silan kariko yakan ng pagkan na yatag kanilan ng Tohan.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Aw iminum silan ng tobig na yatag nan kanilan kay yang kariko nilan iminum ng tobig na yagasikun sang bato. Aw yani na bato yang tanda sang Almasi kay yan agaw yang yagaupud kanilan.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Awgaid maskin maynan yang tabang kanilan ng Tohan, yang kadaigan kanilan wa makapasowat kanan. Idto sagaw yamangkamatay silan aw pyapangkanat-kanat yang badan nilan adto sang diserto na kyakaagian nilan.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Na, yang idtong yamaitabo kanilan sambok na opamaan para kanatun antak di kita marim maginang ng maat magonawa kanilan.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Di oman kita dait magsambayang sang mga barhala na magonawa sang ininang ng kadaigan kanilan. Yang idto na ininang nilan yamakasorat sang Kitab, laong nan, “Yang mga otaw yanagingkod sang pagkan aw paginum aw yanagpakaradyaan silan antak bantogon nilan yang barhala nilan.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Aw di kita dait magjina magonawa sang ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan sisiksa silan ng Tohan aw 23,000 ka otaw yang yamangkamatay sa suud ng sangallaw gaid.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Aw di oman dait tigiun yang Tagallang daw wain taman yang pagsabar nan kanatun magonawa sang ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan pyapakagat silan ng Tohan sang bila aw yamangkamatay silan.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Di oman kita dait magbagolbol sabap sang pyagakahanda ng Tohan kanatun magonawa sang ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan pyapatay silan ng malaikat na syosogo ng Tohan sang pagpatay kanilan.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Na, yang kariko ng yamaitabo kanilan yamainang ng opamaan para kanatun. Aw yamakasorat yang kyakaagian nilan sang Kitab antak di kita maginang ng magonawa kanilan kay yamabowi kita sang panahon na madari da domatung yang arikiyamat.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Agaw sino-sino yang yagadumdum na matigsun yang kanilan pagpangintoo, dait silan magbantay antak di silan makadosa.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Way maskin ono na satsat na dyomatung kamayo na wa oman adatung sang kadaigan pa na mga manosiya. Awgaid kasarigan yang Tohan aw di nan otogotan na asatsatun kamo ng labaw pa sang kaya mayo pagsabaran. Kay sang wakto na asatsatun kamo, atagan nan kamo ng kusug antak makapangingindug kamo aw di kamo amadaa ng satsat.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Agaw adon, mga kalomonan ko, pagpakawat kamo sang pagsambayang sang mga barhala.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Mga otaw kamo na madyaw yang dumduman. Agaw, dumduma da gaid mayo yaning pagalaong ko daw madyaw ba atawa dili.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Sang wakto na yagakatipon kita para sang kandori na tadumanan sang pagkamatay ng Almasi, yagainum kita sikun sang inmanan na pyapanginsokoran natun sang Tohan. Adon, sang paginum sinyan magakasambok kita sang Almasi sabap sang kanan dogo na yoboos para kanatun. Aw sang pagkan sang pan na pyagapingas-pingas natun magakasambok kita sang Almasi kay yatag nan yang kanan badan para kanatun.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sambok gaid yang pan na pyagapingas-pingas natun. Agaw, maskin madaig kita na mga yamangintoo magonawa da kita ng sambok gaid na badan kay yanagsao kita koman sang sambok gaid na pan.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Dumduma oman mayo yang kabatasanan ng mga bangsa Israil. Kabain sang pagsambayang nilan yang pagpakorban sang mga ayup. Aw sino-sino yang makan ng karni sikun sang pyapakorban, makaupud silan sang pagsambayang sang Tohan.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Na adon, karim ba yan ipasabot na bunna yang mga barhala atawa na aon kapantagan sang pagkan na pyapasampay adto sang mga barhala?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Dili! Awgaid yang karim ko ipasabot kamayo na yang pagkan na pyapasampay ng mga otaw adto sang mga barhala, pyapasampay nilan dili adto sang Tohan kondi sang mga saytan. Aw di ko karim na makaupud kamo sang pagsambayang sang mga saytan.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Kay kong amagad kamo sang pagkan ng pan na tadumanan sang Tagallang na si Isa Almasi, di mapakay na amagad oman kamo sang pagkan na pyapasampay sang mga saytan.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Karim ba natun na madaman kanatun yang Tohan? Yagadumdum ba kita na makalikay kita sang siksa nan kanatun?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Na, aon mga otaw na yagalaong, “Mapakay nami inangun yang maskin ono na kyakallinian nami.” Bunna sa yan, awgaid dili ng kariko ng kyakallinian natun makapagkadyaw kanatun aw di oman makatabang sang kadaigan.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ayaw kamo magdumdum sang sarili mayo na kadyawan kondi dumduma mayo daw ono yang amakatabang sang kadaigan.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Na, mapakay kamo koman ng karni na byabarigya adto sang palengke. Ayaw da gaid magosip daw pyapasampay ba sang mga barhala antak di marido yang ginawa mayo sang pagkan sinyan.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Kanang Tohan yang donya aw yang kariko ng yamakalasak sinyan.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Kong aon otaw na wa apangintoo sang Tohan na magimbitar kamayo koman adto kanilan aw karim mayo komadto, mapakay mayo kanun yang maskin ono na yaya nilan kamayo. Ayaw da gaid kamo magosip daw pyapasampay inyan sang mga barhala antak makakan kamo ng way karido ng ginawa mayo.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Awgaid sawpama aon magalaong kamayo na yan na pagkan pyapasampay adto sang mga barhala, ayaw da kamo magkan sinyan sabap sidtong otaw na yagalaong kamayo. Kay kong koman kamo sinyan, magadumdum yan na yamakadosa kamo.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Agaw, maskin kyakatigaman mayo na di kamo makadosa sabap sang pagkan sinyan, kinaanglan na di mayo pakaridowan yang ginawa sidtong otaw na yagalaong kamayo. Na, basin yagalaong da kamo, “Nanga sa byabasul ako ng kadaigan sang kyakan ko sabap sang karido ng ginawa nilan?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kong pyapanginsokoran ko yang Tohan sang kyakan ko, nanga sa pyagalaong ako na yamakadosa ako sabap sang kyakan ko na pyapanginsokoran ko?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Na, yani yang tobag ko kamayo. Maskin ono yang inangun mayo daw koman atawa minum, dait na yang kariko ng inangun mayo makaatag ng kabantog sang Tohan.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ayaw kamo maginang ng maskin ono na makababag sang pagpangintoo ng mga Yahodi atawa dili ng Yahodi, atawa makasapad sang pagpangintoo ng mga kalomonan mayo na Almasihin na silan yang sakop ng Tohan.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Sonoda mayo yang ininang ko kay yabay ko paningkamotan na di ko pakaridowan yang maskin sino sang maskin ono na inangun ko. Di ako manganap ng sarili ko na kadyawan kondi yang kadyawan ng kadaigan antak silan malowas.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.