1 Coríntios 10
Kalagan (KQE) vs ARIB
1 Mga kalomonan ko, karim ko na kadumduman mayo yang kyakaagian ng mga kaompowan natun sidtong wakto na yamagad silan kang Nabi Mosa. Sang pagpanaw-panaw nilan yosonod yang kariko nilan sang gabon na pyapaona kanilan ng Tohan aw yamakaagi silan sang tunga ng dagat.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Na, sang pagsonod nilan sang gabon aw sang pagtaripag nilan sang dagat maynang syosogbowan yang kariko nilan silbi tanda na yamangagad silan kang Nabi Mosa.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Silan kariko yakan ng pagkan na yatag kanilan ng Tohan.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Aw iminum silan ng tobig na yatag nan kanilan kay yang kariko nilan iminum ng tobig na yagasikun sang bato. Aw yani na bato yang tanda sang Almasi kay yan agaw yang yagaupud kanilan.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Awgaid maskin maynan yang tabang kanilan ng Tohan, yang kadaigan kanilan wa makapasowat kanan. Idto sagaw yamangkamatay silan aw pyapangkanat-kanat yang badan nilan adto sang diserto na kyakaagian nilan.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Na, yang idtong yamaitabo kanilan sambok na opamaan para kanatun antak di kita marim maginang ng maat magonawa kanilan.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Di oman kita dait magsambayang sang mga barhala na magonawa sang ininang ng kadaigan kanilan. Yang idto na ininang nilan yamakasorat sang Kitab, laong nan, “Yang mga otaw yanagingkod sang pagkan aw paginum aw yanagpakaradyaan silan antak bantogon nilan yang barhala nilan.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Aw di kita dait magjina magonawa sang ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan sisiksa silan ng Tohan aw 23,000 ka otaw yang yamangkamatay sa suud ng sangallaw gaid.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Aw di oman dait tigiun yang Tagallang daw wain taman yang pagsabar nan kanatun magonawa sang ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan pyapakagat silan ng Tohan sang bila aw yamangkamatay silan.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Di oman kita dait magbagolbol sabap sang pyagakahanda ng Tohan kanatun magonawa sang ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan pyapatay silan ng malaikat na syosogo ng Tohan sang pagpatay kanilan.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Na, yang kariko ng yamaitabo kanilan yamainang ng opamaan para kanatun. Aw yamakasorat yang kyakaagian nilan sang Kitab antak di kita maginang ng magonawa kanilan kay yamabowi kita sang panahon na madari da domatung yang arikiyamat.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Agaw sino-sino yang yagadumdum na matigsun yang kanilan pagpangintoo, dait silan magbantay antak di silan makadosa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Way maskin ono na satsat na dyomatung kamayo na wa oman adatung sang kadaigan pa na mga manosiya. Awgaid kasarigan yang Tohan aw di nan otogotan na asatsatun kamo ng labaw pa sang kaya mayo pagsabaran. Kay sang wakto na asatsatun kamo, atagan nan kamo ng kusug antak makapangingindug kamo aw di kamo amadaa ng satsat.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Agaw adon, mga kalomonan ko, pagpakawat kamo sang pagsambayang sang mga barhala.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mga otaw kamo na madyaw yang dumduman. Agaw, dumduma da gaid mayo yaning pagalaong ko daw madyaw ba atawa dili.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Sang wakto na yagakatipon kita para sang kandori na tadumanan sang pagkamatay ng Almasi, yagainum kita sikun sang inmanan na pyapanginsokoran natun sang Tohan. Adon, sang paginum sinyan magakasambok kita sang Almasi sabap sang kanan dogo na yoboos para kanatun. Aw sang pagkan sang pan na pyagapingas-pingas natun magakasambok kita sang Almasi kay yatag nan yang kanan badan para kanatun.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sambok gaid yang pan na pyagapingas-pingas natun. Agaw, maskin madaig kita na mga yamangintoo magonawa da kita ng sambok gaid na badan kay yanagsao kita koman sang sambok gaid na pan.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Dumduma oman mayo yang kabatasanan ng mga bangsa Israil. Kabain sang pagsambayang nilan yang pagpakorban sang mga ayup. Aw sino-sino yang makan ng karni sikun sang pyapakorban, makaupud silan sang pagsambayang sang Tohan.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Na adon, karim ba yan ipasabot na bunna yang mga barhala atawa na aon kapantagan sang pagkan na pyapasampay adto sang mga barhala?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Dili! Awgaid yang karim ko ipasabot kamayo na yang pagkan na pyapasampay ng mga otaw adto sang mga barhala, pyapasampay nilan dili adto sang Tohan kondi sang mga saytan. Aw di ko karim na makaupud kamo sang pagsambayang sang mga saytan.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Kay kong amagad kamo sang pagkan ng pan na tadumanan sang Tagallang na si Isa Almasi, di mapakay na amagad oman kamo sang pagkan na pyapasampay sang mga saytan.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Karim ba natun na madaman kanatun yang Tohan? Yagadumdum ba kita na makalikay kita sang siksa nan kanatun?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Na, aon mga otaw na yagalaong, “Mapakay nami inangun yang maskin ono na kyakallinian nami.” Bunna sa yan, awgaid dili ng kariko ng kyakallinian natun makapagkadyaw kanatun aw di oman makatabang sang kadaigan.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ayaw kamo magdumdum sang sarili mayo na kadyawan kondi dumduma mayo daw ono yang amakatabang sang kadaigan.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Na, mapakay kamo koman ng karni na byabarigya adto sang palengke. Ayaw da gaid magosip daw pyapasampay ba sang mga barhala antak di marido yang ginawa mayo sang pagkan sinyan.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Kanang Tohan yang donya aw yang kariko ng yamakalasak sinyan.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kong aon otaw na wa apangintoo sang Tohan na magimbitar kamayo koman adto kanilan aw karim mayo komadto, mapakay mayo kanun yang maskin ono na yaya nilan kamayo. Ayaw da gaid kamo magosip daw pyapasampay inyan sang mga barhala antak makakan kamo ng way karido ng ginawa mayo.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Awgaid sawpama aon magalaong kamayo na yan na pagkan pyapasampay adto sang mga barhala, ayaw da kamo magkan sinyan sabap sidtong otaw na yagalaong kamayo. Kay kong koman kamo sinyan, magadumdum yan na yamakadosa kamo.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Agaw, maskin kyakatigaman mayo na di kamo makadosa sabap sang pagkan sinyan, kinaanglan na di mayo pakaridowan yang ginawa sidtong otaw na yagalaong kamayo. Na, basin yagalaong da kamo, “Nanga sa byabasul ako ng kadaigan sang kyakan ko sabap sang karido ng ginawa nilan?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Kong pyapanginsokoran ko yang Tohan sang kyakan ko, nanga sa pyagalaong ako na yamakadosa ako sabap sang kyakan ko na pyapanginsokoran ko?”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Na, yani yang tobag ko kamayo. Maskin ono yang inangun mayo daw koman atawa minum, dait na yang kariko ng inangun mayo makaatag ng kabantog sang Tohan.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ayaw kamo maginang ng maskin ono na makababag sang pagpangintoo ng mga Yahodi atawa dili ng Yahodi, atawa makasapad sang pagpangintoo ng mga kalomonan mayo na Almasihin na silan yang sakop ng Tohan.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Sonoda mayo yang ininang ko kay yabay ko paningkamotan na di ko pakaridowan yang maskin sino sang maskin ono na inangun ko. Di ako manganap ng sarili ko na kadyawan kondi yang kadyawan ng kadaigan antak silan malowas.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.