1 Coríntios 10

Kalagan (KQE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mga kalomonan ko, karim ko na kadumduman mayo yang kyakaagian ng mga kaompowan natun sidtong wakto na yamagad silan kang Nabi Mosa. Sang pagpanaw-panaw nilan yosonod yang kariko nilan sang gabon na pyapaona kanilan ng Tohan aw yamakaagi silan sang tunga ng dagat.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Na, sang pagsonod nilan sang gabon aw sang pagtaripag nilan sang dagat maynang syosogbowan yang kariko nilan silbi tanda na yamangagad silan kang Nabi Mosa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Silan kariko yakan ng pagkan na yatag kanilan ng Tohan.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Aw iminum silan ng tobig na yatag nan kanilan kay yang kariko nilan iminum ng tobig na yagasikun sang bato. Aw yani na bato yang tanda sang Almasi kay yan agaw yang yagaupud kanilan.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Awgaid maskin maynan yang tabang kanilan ng Tohan, yang kadaigan kanilan wa makapasowat kanan. Idto sagaw yamangkamatay silan aw pyapangkanat-kanat yang badan nilan adto sang diserto na kyakaagian nilan.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Na, yang idtong yamaitabo kanilan sambok na opamaan para kanatun antak di kita marim maginang ng maat magonawa kanilan.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Di oman kita dait magsambayang sang mga barhala na magonawa sang ininang ng kadaigan kanilan. Yang idto na ininang nilan yamakasorat sang Kitab, laong nan, “Yang mga otaw yanagingkod sang pagkan aw paginum aw yanagpakaradyaan silan antak bantogon nilan yang barhala nilan.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Aw di kita dait magjina magonawa sang ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan sisiksa silan ng Tohan aw 23,000 ka otaw yang yamangkamatay sa suud ng sangallaw gaid.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Aw di oman dait tigiun yang Tagallang daw wain taman yang pagsabar nan kanatun magonawa sang ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan pyapakagat silan ng Tohan sang bila aw yamangkamatay silan.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Di oman kita dait magbagolbol sabap sang pyagakahanda ng Tohan kanatun magonawa sang ininang ng kadaigan kanilan. Sabap sidto na ininang nilan pyapatay silan ng malaikat na syosogo ng Tohan sang pagpatay kanilan.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Na, yang kariko ng yamaitabo kanilan yamainang ng opamaan para kanatun. Aw yamakasorat yang kyakaagian nilan sang Kitab antak di kita maginang ng magonawa kanilan kay yamabowi kita sang panahon na madari da domatung yang arikiyamat.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Agaw sino-sino yang yagadumdum na matigsun yang kanilan pagpangintoo, dait silan magbantay antak di silan makadosa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Way maskin ono na satsat na dyomatung kamayo na wa oman adatung sang kadaigan pa na mga manosiya. Awgaid kasarigan yang Tohan aw di nan otogotan na asatsatun kamo ng labaw pa sang kaya mayo pagsabaran. Kay sang wakto na asatsatun kamo, atagan nan kamo ng kusug antak makapangingindug kamo aw di kamo amadaa ng satsat.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Agaw adon, mga kalomonan ko, pagpakawat kamo sang pagsambayang sang mga barhala.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mga otaw kamo na madyaw yang dumduman. Agaw, dumduma da gaid mayo yaning pagalaong ko daw madyaw ba atawa dili.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Sang wakto na yagakatipon kita para sang kandori na tadumanan sang pagkamatay ng Almasi, yagainum kita sikun sang inmanan na pyapanginsokoran natun sang Tohan. Adon, sang paginum sinyan magakasambok kita sang Almasi sabap sang kanan dogo na yoboos para kanatun. Aw sang pagkan sang pan na pyagapingas-pingas natun magakasambok kita sang Almasi kay yatag nan yang kanan badan para kanatun.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sambok gaid yang pan na pyagapingas-pingas natun. Agaw, maskin madaig kita na mga yamangintoo magonawa da kita ng sambok gaid na badan kay yanagsao kita koman sang sambok gaid na pan.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Dumduma oman mayo yang kabatasanan ng mga bangsa Israil. Kabain sang pagsambayang nilan yang pagpakorban sang mga ayup. Aw sino-sino yang makan ng karni sikun sang pyapakorban, makaupud silan sang pagsambayang sang Tohan.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Na adon, karim ba yan ipasabot na bunna yang mga barhala atawa na aon kapantagan sang pagkan na pyapasampay adto sang mga barhala?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Dili! Awgaid yang karim ko ipasabot kamayo na yang pagkan na pyapasampay ng mga otaw adto sang mga barhala, pyapasampay nilan dili adto sang Tohan kondi sang mga saytan. Aw di ko karim na makaupud kamo sang pagsambayang sang mga saytan.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Kay kong amagad kamo sang pagkan ng pan na tadumanan sang Tagallang na si Isa Almasi, di mapakay na amagad oman kamo sang pagkan na pyapasampay sang mga saytan.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Karim ba natun na madaman kanatun yang Tohan? Yagadumdum ba kita na makalikay kita sang siksa nan kanatun?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Na, aon mga otaw na yagalaong, “Mapakay nami inangun yang maskin ono na kyakallinian nami.” Bunna sa yan, awgaid dili ng kariko ng kyakallinian natun makapagkadyaw kanatun aw di oman makatabang sang kadaigan.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ayaw kamo magdumdum sang sarili mayo na kadyawan kondi dumduma mayo daw ono yang amakatabang sang kadaigan.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Na, mapakay kamo koman ng karni na byabarigya adto sang palengke. Ayaw da gaid magosip daw pyapasampay ba sang mga barhala antak di marido yang ginawa mayo sang pagkan sinyan.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Kay aon yamakasorat sang Kitab na yagalaong, “Kanang Tohan yang donya aw yang kariko ng yamakalasak sinyan.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Kong aon otaw na wa apangintoo sang Tohan na magimbitar kamayo koman adto kanilan aw karim mayo komadto, mapakay mayo kanun yang maskin ono na yaya nilan kamayo. Ayaw da gaid kamo magosip daw pyapasampay inyan sang mga barhala antak makakan kamo ng way karido ng ginawa mayo.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Awgaid sawpama aon magalaong kamayo na yan na pagkan pyapasampay adto sang mga barhala, ayaw da kamo magkan sinyan sabap sidtong otaw na yagalaong kamayo. Kay kong koman kamo sinyan, magadumdum yan na yamakadosa kamo.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Agaw, maskin kyakatigaman mayo na di kamo makadosa sabap sang pagkan sinyan, kinaanglan na di mayo pakaridowan yang ginawa sidtong otaw na yagalaong kamayo. Na, basin yagalaong da kamo, “Nanga sa byabasul ako ng kadaigan sang kyakan ko sabap sang karido ng ginawa nilan?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Kong pyapanginsokoran ko yang Tohan sang kyakan ko, nanga sa pyagalaong ako na yamakadosa ako sabap sang kyakan ko na pyapanginsokoran ko?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Na, yani yang tobag ko kamayo. Maskin ono yang inangun mayo daw koman atawa minum, dait na yang kariko ng inangun mayo makaatag ng kabantog sang Tohan.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ayaw kamo maginang ng maskin ono na makababag sang pagpangintoo ng mga Yahodi atawa dili ng Yahodi, atawa makasapad sang pagpangintoo ng mga kalomonan mayo na Almasihin na silan yang sakop ng Tohan.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Sonoda mayo yang ininang ko kay yabay ko paningkamotan na di ko pakaridowan yang maskin sino sang maskin ono na inangun ko. Di ako manganap ng sarili ko na kadyawan kondi yang kadyawan ng kadaigan antak silan malowas.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.