Romanos 9
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ
1 Keriso ideri ago rama nida; ofa ofa de nida. Nai uka di mokena Vima kikifasa ninegau resifa:
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Nai uka meko ideri bi iriyeduka tora ma toga esika reida.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Ini adina nai ura bi na kaya kiraini nisi Keriso gutuna moi gaima rigo, nai dubuiyaka ma tobaiyaka dada, kaere bi roaita dudu nai vene.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Ina bi Israel vene, ma Sei di mida mida kana vana rena, ini vabara oteimaro; uka ago, ago gira mana, ida ramari nivakena ma nitore rena ago bi ina vene di.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ini tutubena bi roka tora tora nufa vene, ma Keriso ina vene rofu vata niyo, kaere bi beika baika tau noibanu odoro di Sei ma toga toga buni tora gade mado! Rama.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Idu Sei di ago ini nitore rena ago de moi rama aeyo kana, mina de nida. Ini adina Israel di tutubena vene tau noibanu bi Sei di amiye rama de.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Kamini bi Abraham di tutubena vene, idu ina tau gade bi diya ini mida mida rama. Adina niyo, “Yi tutubena vene bi Isaac gutuna baegedi.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Mina yaku nido roaita dudu mida mida bi diya Sei di mida mida; idu nitore rena ago di mida mida ina bi tutubena vene rama kana nimaro.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Adina nitore rena ago bi makai niyo: “Mina kana medari dairigida ma Sarah bi rumana mida odigo.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Ma mina maka de, idu Rebecca ka rumana yokoi maka, uni aufakai Isaac sa, rivo niyori rumana mida
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Makai bura reyo kana, “Na yaku Jacob uka maraka, idu Esau rofu gubuyo reyaka.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Kamini una yaku beika nigifa? Sei bi mokena rorobo de vegu nufa ba? Ide iniye!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Adina Moses rofu yomakai niyo, “Amiye kaere iriyeduka regi ura reida bi makai regida; ma kaere uka magi ura reida bi regida.”
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Ye diya amiye yaku beika ura regi resi moimai regika redo, idu Sei kaere iriyeduka redo, bi beika ina ura regi redo mini.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Adina Sei di ago yaku Pharaoh rofu makai niyo, “Ye mina nirorotari rena ago rofu ya moi kini reyaka, nai vava ya ideri oteimagida dada, ma kono tora noibanuri nai roka nirausi reyaine.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Mina resi amiye kaere ura iriyeduka regi ina rofu redo, bi makai rego, ma kaere ura ini uka meko moi gira rigi redo, bi ka makai ina rofu rego mini.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Mina dada na rofu nigiya, “Beika resi toga emado? Adina amiye yokoi ini ura rofu ruda de rego.”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Idu, nai asini, ya bi kaere, ma Sei rofu nikabai reisa? Kono kaka urena yaku kaere riyo amiye rofu nikaitegi de rego, “Beika resi makai na riyo?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Ya ya diba urena riyo amiye bi ini vava nufa mina dikina yokoi maka dudu urena remanu riyaine; yokoi bi amiye yaku ari tavoiri moi reremama redo ma yokoi bi meda tora torari maka moi reremama redo.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Sei yaku ini gubuyo iniye ma ini vava ura redo oteimagi reyo, idu toro iniye dudu, gubuyo moisi moi no regika rena urena rofu, are rei gira resi tua regamo.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Ye makai reyo bi ini vabara di buni tau, iriyeduka rena urena rofu, vabara moigi, senagi dogo reyo ma moi ogau riyainedi.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Mina ka bi una kaere raka niyo, diya Jew vene fogori maka, idu tutubena idana vene di fogori ka.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ye Hosea di burari niyo kana:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ma mina sana ramari ina vene rofu nioteimagamo, ‘Ya bi diya nai vene,’
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ye Isaiah yaku Israel dada raka niyo:
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 adina Varika amiye yaku kono amiye noibanu tua de resi
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ye Isaiah senagi niyo kana, “Isivaga iniye Varika amiye uni tutubena vene bedakai de fereyagadu vonisi, una bi Sodom kana niyadu ma Gomorrah kana una moi riyadu.”
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Kamini beika nigifa? Ye tutubena idana vene, kaere mokena rorobo maina de regamadi, bi kamini moiyadi. Mina mokena rorobo bi mokena vari gira aena dudu moiyadi.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Idu Israel vene yaku mokena rorobo rofu ourefeidegika di ago gira maina regamadi ma mina ago gira baku de reyadi.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Ye beika resi bi makai? Ini adina mokena vari gira aena dudu maina de reyadi, idu reremama rena dudu kana. Ye ina yaku “yuka futu regika fore” fafau futu reyadi,
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 bura reyo kana:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.