Romanos 9
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB
1 Keriso ideri ago rama nida; ofa ofa de nida. Nai uka di mokena Vima kikifasa ninegau resifa:
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Nai uka meko ideri bi iriyeduka tora ma toga esika reida.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Ini adina nai ura bi na kaya kiraini nisi Keriso gutuna moi gaima rigo, nai dubuiyaka ma tobaiyaka dada, kaere bi roaita dudu nai vene.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Ina bi Israel vene, ma Sei di mida mida kana vana rena, ini vabara oteimaro; uka ago, ago gira mana, ida ramari nivakena ma nitore rena ago bi ina vene di.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Ini tutubena bi roka tora tora nufa vene, ma Keriso ina vene rofu vata niyo, kaere bi beika baika tau noibanu odoro di Sei ma toga toga buni tora gade mado! Rama.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Idu Sei di ago ini nitore rena ago de moi rama aeyo kana, mina de nida. Ini adina Israel di tutubena vene tau noibanu bi Sei di amiye rama de.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Kamini bi Abraham di tutubena vene, idu ina tau gade bi diya ini mida mida rama. Adina niyo, “Yi tutubena vene bi Isaac gutuna baegedi.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Mina yaku nido roaita dudu mida mida bi diya Sei di mida mida; idu nitore rena ago di mida mida ina bi tutubena vene rama kana nimaro.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Adina nitore rena ago bi makai niyo: “Mina kana medari dairigida ma Sarah bi rumana mida odigo.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ma mina maka de, idu Rebecca ka rumana yokoi maka, uni aufakai Isaac sa, rivo niyori rumana mida
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Makai bura reyo kana, “Na yaku Jacob uka maraka, idu Esau rofu gubuyo reyaka.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Kamini una yaku beika nigifa? Sei bi mokena rorobo de vegu nufa ba? Ide iniye!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Adina Moses rofu yomakai niyo, “Amiye kaere iriyeduka regi ura reida bi makai regida; ma kaere uka magi ura reida bi regida.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Ye diya amiye yaku beika ura regi resi moimai regika redo, idu Sei kaere iriyeduka redo, bi beika ina ura regi redo mini.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Adina Sei di ago yaku Pharaoh rofu makai niyo, “Ye mina nirorotari rena ago rofu ya moi kini reyaka, nai vava ya ideri oteimagida dada, ma kono tora noibanuri nai roka nirausi reyaine.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Mina resi amiye kaere ura iriyeduka regi ina rofu redo, bi makai rego, ma kaere ura ini uka meko moi gira rigi redo, bi ka makai ina rofu rego mini.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Mina dada na rofu nigiya, “Beika resi toga emado? Adina amiye yokoi ini ura rofu ruda de rego.”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Idu, nai asini, ya bi kaere, ma Sei rofu nikabai reisa? Kono kaka urena yaku kaere riyo amiye rofu nikaitegi de rego, “Beika resi makai na riyo?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Ya ya diba urena riyo amiye bi ini vava nufa mina dikina yokoi maka dudu urena remanu riyaine; yokoi bi amiye yaku ari tavoiri moi reremama redo ma yokoi bi meda tora torari maka moi reremama redo.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Sei yaku ini gubuyo iniye ma ini vava ura redo oteimagi reyo, idu toro iniye dudu, gubuyo moisi moi no regika rena urena rofu, are rei gira resi tua regamo.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ye makai reyo bi ini vabara di buni tau, iriyeduka rena urena rofu, vabara moigi, senagi dogo reyo ma moi ogau riyainedi.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Mina ka bi una kaere raka niyo, diya Jew vene fogori maka, idu tutubena idana vene di fogori ka.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ye Hosea di burari niyo kana:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ma mina sana ramari ina vene rofu nioteimagamo, ‘Ya bi diya nai vene,’
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ye Isaiah yaku Israel dada raka niyo:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 adina Varika amiye yaku kono amiye noibanu tua de resi
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Ye Isaiah senagi niyo kana, “Isivaga iniye Varika amiye uni tutubena vene bedakai de fereyagadu vonisi, una bi Sodom kana niyadu ma Gomorrah kana una moi riyadu.”
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Kamini beika nigifa? Ye tutubena idana vene, kaere mokena rorobo maina de regamadi, bi kamini moiyadi. Mina mokena rorobo bi mokena vari gira aena dudu moiyadi.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Idu Israel vene yaku mokena rorobo rofu ourefeidegika di ago gira maina regamadi ma mina ago gira baku de reyadi.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Ye beika resi bi makai? Ini adina mokena vari gira aena dudu maina de reyadi, idu reremama rena dudu kana. Ye ina yaku “yuka futu regika fore” fafau futu reyadi,
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 bura reyo kana:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.