Romanos 8

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mina dada amiye kaere bi gua Iesu Keriso sa auta rededi bi nifafana de rego.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Adina vegu mado Vima di ago gira Iesu Keriso dudu, vegu no ma muyena di ago gira ya erufuyo.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Ini adina, ago gira beika anua regi regamo, roaita di ura yaku moi yau riyo dada, Sei yaku mina reyo. Ini Mida vegu no di roaita kana, ma vegu no rofu konori nifeidesi vegu no roaitari nifafana reyo.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ye makai ago gira di mokena rorobo di ago una ideri moi rama aegedi dada, una kaere roaita di ura dada amena de resifa, idu vima dada amesifa.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ini adina roaita di ura dada amededi vene bi roaita di ura rofu moke moke rededi, idu Vima dada amededi vene bi Vima di vegu rofu mokena aededi.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Adina roaita di ura rofu moke moke rena yaku muyena rofu ourefeidedo, idu Vima rofu mokena aena yaku vegu amena ma uka amuta rofu ourefeidedo.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ye roaita di ura rofu moke moke rena bi Sei rofu tourage redo, ini adina bi Sei di ago gira gabireri raga de redo dada; rama, anua iniye redo.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ma kaere roaita di ura yaku ourefeidededi bi, Sei di uka moi ada regi anua rededi.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Idu rama bi Sei di Vima yi ideri amedo vonisi, roaita di ura yaku de ya ourefeidedo; Vima maka ya ourefeidedo. Amiye kaere Keriso di Vima nufa de, bi diya ini.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Idu Keriso ya ideri amedo vonisi, rama mina roaita bi muyeyo vegu no dada, yi vima bi vegu amededi, mokena rorobo dada.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Kamini Iesu muyenari gutuna moi dadi rae reyo amiye di Vima ya ideri amedo vonisi, mina Keriso muyenari gutuna moi dadi rae reyo amiye ini Vima ya ideri amedo dudu, yi roaita muyeyadi rofu vegu mago.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Mina resi nai usika ourena, una bi roaita di ura dada amena ga rebinadi.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Adina roaita di ura dada amegedi vonisi, bi muyegedi; idu Vima dudu roaita di ura umuyegedi vonisi, vegu amegedi.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Ini adina amiye tau gade kaere Sei di Vima yaku ourefeidedo bi Sei di mida mida.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Adina ya bi Sei di kota rena rofu ori renari dudusa keto regi naivo naivo rei tavoi rena di vima de moiyadi, idu ya bi vadema aena di Vima mida mida kana moiyadi, ye ina dudu raka nisifa, “Baba! nai Madini!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Vima iniye yaku uni vimasa ninegau resifa una bi Sei di mida mida.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ye una bi ini mida mida vonisi, bi biyaguna kana Sei di beika baika Keriso sa moigifa; una ka ini vabara inasa moigi inasa esika guraugifa vonisi.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Adina gua mina ariri di esika esika gurausifa nai mokenari bi keika, mina vabara tora una rofu moi ogau rigo kana de iniye.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ini adina beika tau Sei yaku riyo bi uka dadina dudu, Sei di mida mida bi moi ogau rina meda tua rededi.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Adina beika tau Sei yaku riyo bi tavoi rena vegu di vava gabireri aeyo, ini ura dudu bi de, idu ina kaere ura reyo dada. Ye uka mokena dudu reyo,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 ye beika tau Sei yaku riyo, bi moi no rina di naivo naivo rei tavoi rena gabireri gutuna erufugo, ma bi Sei di mida mida di vabara di erufuna moiyainedi.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ini adina una una diba beika tau Sei yaku riyo, bi rema mida odigi gera redo di esika kana gogo anana nigamadi kumo gua mini.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Una bi Sei di beika siko maro mina moiyafa; bi ini Vima. Ma mina beika tau Sei yaku riyo ina maka de, idu uniye uni uka dadina dudu mida mida kana vana regi rofu tua regasa uni ideri ka anana nisifa. Mina bi uni roaita di davana rego rofu.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Adina mina uka mokena dudu una bi moi vegu riyo. Ye uka mokena vesifa bi uka mokena rama de. Ini adina kaere yaku beika vedo mina rofu uka mokena aedo ba ide?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Idu beika vena kode, mina rofu uka mokena aegifa vonisi, toro dudu tua resifa mini.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Mina makai yau nisifari, Vima una aededo. Ini adina gokai usa usa nigi kana niyaine una toto, idu Vima ina kaya sina amiye yokoi nigi anua redo, mina una rofu anana nina dudu guyaguya nido.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Kamini amiye kaere uka meko ideri vedo bi Vima di mokena diba, adina Vima yaku Sei di ura dada ini vene rofu guyaguya nido dada.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ye una diba beika baika tau gade yaku Sei uka madedi vene rofu buni kana reremama regedi, mina vene kaere ini nirorotari rena sina dada raka niyo.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Adina mina vene kaere senagi diba niyo bi senagi ka ini Mida di vima kana nigi abidi reyo, ye dubuiyaka ma tobaiyaka tau di fogori ourena Mida niyaine.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Kamini kaere senagi auba reyo, ka bi raka niyo; ma kaere raka niyo, ka bi ini vegu moi rorobo riyo; ma kaere ini vegu moi rorobo riyo, ka bi inasa vabara anarauda reyo.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Ye mina rofu bi beika nigifa? Sei unasa vonisi, bi kaere yaku uni tuma amiye nigo?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ini Mida moi gira de reyo, idu una tau gade rofu maro—ye makai ina ka beika baika tau gade davana nufa de una mago.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Kaere yaku Sei di auba reyo vene rofu nitourage rego? Sei iniye ini vegu moi rorobo riyo!
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Kaere nifafana reyo? Iesu Keriso bi muyeyo, ma besa ka moi dadi rae reyo; ina bi Sei di vana rama eta rofu ameinu reyo. Rama bi una rofu ka guyaguya nido!
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Kaere yaku Keriso di uka mana gutuna una moi gaima rigo? Toe, uka vorivori, esika mana, adabo, faisara, ori ravegeragera ba kefate yaku una moi gaima rigo ba?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Bura reyo kana,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Ide mada, mina beika tau gaderi ina kaere una uka maro dudu, una bi besa etei risifa!
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Adina nai mokenari bi rama muyena, vegu, naivo naivo vima, ourefeidena vene, beika baika gua amededi, beika baika gabi amegedi, vava,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 beika baika odorori amededi, beika baika mokari amededi ba beika baika idana tauri Sei yaku riyo, bi Sei di uka mana Iesu Keriso uni Varika amiye dudu, una moi gaima de rigedi.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.