Romanos 8

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mina dada amiye kaere bi gua Iesu Keriso sa auta rededi bi nifafana de rego.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Adina vegu mado Vima di ago gira Iesu Keriso dudu, vegu no ma muyena di ago gira ya erufuyo.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ini adina, ago gira beika anua regi regamo, roaita di ura yaku moi yau riyo dada, Sei yaku mina reyo. Ini Mida vegu no di roaita kana, ma vegu no rofu konori nifeidesi vegu no roaitari nifafana reyo.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Ye makai ago gira di mokena rorobo di ago una ideri moi rama aegedi dada, una kaere roaita di ura dada amena de resifa, idu vima dada amesifa.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ini adina roaita di ura dada amededi vene bi roaita di ura rofu moke moke rededi, idu Vima dada amededi vene bi Vima di vegu rofu mokena aededi.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Adina roaita di ura rofu moke moke rena yaku muyena rofu ourefeidedo, idu Vima rofu mokena aena yaku vegu amena ma uka amuta rofu ourefeidedo.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ye roaita di ura rofu moke moke rena bi Sei rofu tourage redo, ini adina bi Sei di ago gira gabireri raga de redo dada; rama, anua iniye redo.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Ma kaere roaita di ura yaku ourefeidededi bi, Sei di uka moi ada regi anua rededi.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Idu rama bi Sei di Vima yi ideri amedo vonisi, roaita di ura yaku de ya ourefeidedo; Vima maka ya ourefeidedo. Amiye kaere Keriso di Vima nufa de, bi diya ini.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Idu Keriso ya ideri amedo vonisi, rama mina roaita bi muyeyo vegu no dada, yi vima bi vegu amededi, mokena rorobo dada.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Kamini Iesu muyenari gutuna moi dadi rae reyo amiye di Vima ya ideri amedo vonisi, mina Keriso muyenari gutuna moi dadi rae reyo amiye ini Vima ya ideri amedo dudu, yi roaita muyeyadi rofu vegu mago.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Mina resi nai usika ourena, una bi roaita di ura dada amena ga rebinadi.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Adina roaita di ura dada amegedi vonisi, bi muyegedi; idu Vima dudu roaita di ura umuyegedi vonisi, vegu amegedi.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ini adina amiye tau gade kaere Sei di Vima yaku ourefeidedo bi Sei di mida mida.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Adina ya bi Sei di kota rena rofu ori renari dudusa keto regi naivo naivo rei tavoi rena di vima de moiyadi, idu ya bi vadema aena di Vima mida mida kana moiyadi, ye ina dudu raka nisifa, “Baba! nai Madini!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Vima iniye yaku uni vimasa ninegau resifa una bi Sei di mida mida.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ye una bi ini mida mida vonisi, bi biyaguna kana Sei di beika baika Keriso sa moigifa; una ka ini vabara inasa moigi inasa esika guraugifa vonisi.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Adina gua mina ariri di esika esika gurausifa nai mokenari bi keika, mina vabara tora una rofu moi ogau rigo kana de iniye.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Ini adina beika tau Sei yaku riyo bi uka dadina dudu, Sei di mida mida bi moi ogau rina meda tua rededi.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Adina beika tau Sei yaku riyo bi tavoi rena vegu di vava gabireri aeyo, ini ura dudu bi de, idu ina kaere ura reyo dada. Ye uka mokena dudu reyo,
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ye beika tau Sei yaku riyo, bi moi no rina di naivo naivo rei tavoi rena gabireri gutuna erufugo, ma bi Sei di mida mida di vabara di erufuna moiyainedi.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Ini adina una una diba beika tau Sei yaku riyo, bi rema mida odigi gera redo di esika kana gogo anana nigamadi kumo gua mini.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Una bi Sei di beika siko maro mina moiyafa; bi ini Vima. Ma mina beika tau Sei yaku riyo ina maka de, idu uniye uni uka dadina dudu mida mida kana vana regi rofu tua regasa uni ideri ka anana nisifa. Mina bi uni roaita di davana rego rofu.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Adina mina uka mokena dudu una bi moi vegu riyo. Ye uka mokena vesifa bi uka mokena rama de. Ini adina kaere yaku beika vedo mina rofu uka mokena aedo ba ide?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Idu beika vena kode, mina rofu uka mokena aegifa vonisi, toro dudu tua resifa mini.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Mina makai yau nisifari, Vima una aededo. Ini adina gokai usa usa nigi kana niyaine una toto, idu Vima ina kaya sina amiye yokoi nigi anua redo, mina una rofu anana nina dudu guyaguya nido.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Kamini amiye kaere uka meko ideri vedo bi Vima di mokena diba, adina Vima yaku Sei di ura dada ini vene rofu guyaguya nido dada.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Ye una diba beika baika tau gade yaku Sei uka madedi vene rofu buni kana reremama regedi, mina vene kaere ini nirorotari rena sina dada raka niyo.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Adina mina vene kaere senagi diba niyo bi senagi ka ini Mida di vima kana nigi abidi reyo, ye dubuiyaka ma tobaiyaka tau di fogori ourena Mida niyaine.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Kamini kaere senagi auba reyo, ka bi raka niyo; ma kaere raka niyo, ka bi ini vegu moi rorobo riyo; ma kaere ini vegu moi rorobo riyo, ka bi inasa vabara anarauda reyo.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Ye mina rofu bi beika nigifa? Sei unasa vonisi, bi kaere yaku uni tuma amiye nigo?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ini Mida moi gira de reyo, idu una tau gade rofu maro—ye makai ina ka beika baika tau gade davana nufa de una mago.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Kaere yaku Sei di auba reyo vene rofu nitourage rego? Sei iniye ini vegu moi rorobo riyo!
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Kaere nifafana reyo? Iesu Keriso bi muyeyo, ma besa ka moi dadi rae reyo; ina bi Sei di vana rama eta rofu ameinu reyo. Rama bi una rofu ka guyaguya nido!
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Kaere yaku Keriso di uka mana gutuna una moi gaima rigo? Toe, uka vorivori, esika mana, adabo, faisara, ori ravegeragera ba kefate yaku una moi gaima rigo ba?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Bura reyo kana,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ide mada, mina beika tau gaderi ina kaere una uka maro dudu, una bi besa etei risifa!
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Adina nai mokenari bi rama muyena, vegu, naivo naivo vima, ourefeidena vene, beika baika gua amededi, beika baika gabi amegedi, vava,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 beika baika odorori amededi, beika baika mokari amededi ba beika baika idana tauri Sei yaku riyo, bi Sei di uka mana Iesu Keriso uni Varika amiye dudu, una moi gaima de rigedi.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.