Romanos 8

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mina dada amiye kaere bi gua Iesu Keriso sa auta rededi bi nifafana de rego.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Adina vegu mado Vima di ago gira Iesu Keriso dudu, vegu no ma muyena di ago gira ya erufuyo.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Ini adina, ago gira beika anua regi regamo, roaita di ura yaku moi yau riyo dada, Sei yaku mina reyo. Ini Mida vegu no di roaita kana, ma vegu no rofu konori nifeidesi vegu no roaitari nifafana reyo.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ye makai ago gira di mokena rorobo di ago una ideri moi rama aegedi dada, una kaere roaita di ura dada amena de resifa, idu vima dada amesifa.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ini adina roaita di ura dada amededi vene bi roaita di ura rofu moke moke rededi, idu Vima dada amededi vene bi Vima di vegu rofu mokena aededi.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Adina roaita di ura rofu moke moke rena yaku muyena rofu ourefeidedo, idu Vima rofu mokena aena yaku vegu amena ma uka amuta rofu ourefeidedo.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ye roaita di ura rofu moke moke rena bi Sei rofu tourage redo, ini adina bi Sei di ago gira gabireri raga de redo dada; rama, anua iniye redo.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ma kaere roaita di ura yaku ourefeidededi bi, Sei di uka moi ada regi anua rededi.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Idu rama bi Sei di Vima yi ideri amedo vonisi, roaita di ura yaku de ya ourefeidedo; Vima maka ya ourefeidedo. Amiye kaere Keriso di Vima nufa de, bi diya ini.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Idu Keriso ya ideri amedo vonisi, rama mina roaita bi muyeyo vegu no dada, yi vima bi vegu amededi, mokena rorobo dada.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Kamini Iesu muyenari gutuna moi dadi rae reyo amiye di Vima ya ideri amedo vonisi, mina Keriso muyenari gutuna moi dadi rae reyo amiye ini Vima ya ideri amedo dudu, yi roaita muyeyadi rofu vegu mago.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Mina resi nai usika ourena, una bi roaita di ura dada amena ga rebinadi.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Adina roaita di ura dada amegedi vonisi, bi muyegedi; idu Vima dudu roaita di ura umuyegedi vonisi, vegu amegedi.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ini adina amiye tau gade kaere Sei di Vima yaku ourefeidedo bi Sei di mida mida.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Adina ya bi Sei di kota rena rofu ori renari dudusa keto regi naivo naivo rei tavoi rena di vima de moiyadi, idu ya bi vadema aena di Vima mida mida kana moiyadi, ye ina dudu raka nisifa, “Baba! nai Madini!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Vima iniye yaku uni vimasa ninegau resifa una bi Sei di mida mida.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ye una bi ini mida mida vonisi, bi biyaguna kana Sei di beika baika Keriso sa moigifa; una ka ini vabara inasa moigi inasa esika guraugifa vonisi.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Adina gua mina ariri di esika esika gurausifa nai mokenari bi keika, mina vabara tora una rofu moi ogau rigo kana de iniye.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ini adina beika tau Sei yaku riyo bi uka dadina dudu, Sei di mida mida bi moi ogau rina meda tua rededi.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Adina beika tau Sei yaku riyo bi tavoi rena vegu di vava gabireri aeyo, ini ura dudu bi de, idu ina kaere ura reyo dada. Ye uka mokena dudu reyo,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ye beika tau Sei yaku riyo, bi moi no rina di naivo naivo rei tavoi rena gabireri gutuna erufugo, ma bi Sei di mida mida di vabara di erufuna moiyainedi.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ini adina una una diba beika tau Sei yaku riyo, bi rema mida odigi gera redo di esika kana gogo anana nigamadi kumo gua mini.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Una bi Sei di beika siko maro mina moiyafa; bi ini Vima. Ma mina beika tau Sei yaku riyo ina maka de, idu uniye uni uka dadina dudu mida mida kana vana regi rofu tua regasa uni ideri ka anana nisifa. Mina bi uni roaita di davana rego rofu.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Adina mina uka mokena dudu una bi moi vegu riyo. Ye uka mokena vesifa bi uka mokena rama de. Ini adina kaere yaku beika vedo mina rofu uka mokena aedo ba ide?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Idu beika vena kode, mina rofu uka mokena aegifa vonisi, toro dudu tua resifa mini.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Mina makai yau nisifari, Vima una aededo. Ini adina gokai usa usa nigi kana niyaine una toto, idu Vima ina kaya sina amiye yokoi nigi anua redo, mina una rofu anana nina dudu guyaguya nido.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Kamini amiye kaere uka meko ideri vedo bi Vima di mokena diba, adina Vima yaku Sei di ura dada ini vene rofu guyaguya nido dada.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ye una diba beika baika tau gade yaku Sei uka madedi vene rofu buni kana reremama regedi, mina vene kaere ini nirorotari rena sina dada raka niyo.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Adina mina vene kaere senagi diba niyo bi senagi ka ini Mida di vima kana nigi abidi reyo, ye dubuiyaka ma tobaiyaka tau di fogori ourena Mida niyaine.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Kamini kaere senagi auba reyo, ka bi raka niyo; ma kaere raka niyo, ka bi ini vegu moi rorobo riyo; ma kaere ini vegu moi rorobo riyo, ka bi inasa vabara anarauda reyo.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ye mina rofu bi beika nigifa? Sei unasa vonisi, bi kaere yaku uni tuma amiye nigo?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ini Mida moi gira de reyo, idu una tau gade rofu maro—ye makai ina ka beika baika tau gade davana nufa de una mago.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Kaere yaku Sei di auba reyo vene rofu nitourage rego? Sei iniye ini vegu moi rorobo riyo!
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Kaere nifafana reyo? Iesu Keriso bi muyeyo, ma besa ka moi dadi rae reyo; ina bi Sei di vana rama eta rofu ameinu reyo. Rama bi una rofu ka guyaguya nido!
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Kaere yaku Keriso di uka mana gutuna una moi gaima rigo? Toe, uka vorivori, esika mana, adabo, faisara, ori ravegeragera ba kefate yaku una moi gaima rigo ba?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Bura reyo kana,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Ide mada, mina beika tau gaderi ina kaere una uka maro dudu, una bi besa etei risifa!
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Adina nai mokenari bi rama muyena, vegu, naivo naivo vima, ourefeidena vene, beika baika gua amededi, beika baika gabi amegedi, vava,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 beika baika odorori amededi, beika baika mokari amededi ba beika baika idana tauri Sei yaku riyo, bi Sei di uka mana Iesu Keriso uni Varika amiye dudu, una moi gaima de rigedi.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.