Romanos 7

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Usika ourena, ye ya ya diba na bi kaere ago gira diba niyadi vene rofu ago nida: amiye yokoi toga amedori, bi ago gira ina fafau vava nufa.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Yomakai kana ago gira yaku nido mena rema bi ini marukasa gogo ameyagane, ini vegu ameibobigori. Idu ini maruka muyegori, mena di ago gira gabireri erufugo mini.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Kamini ini maruka amebigori, rumana bounasa gogo amego vonisi, bi koa redo rema vo nigo. Idu, ini maruka muyego vonisi, bi mina ago gira gabireri de amego; ye rumana bouna mego vonisi, bi koa redo rema de.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Kamini, nai usika ourena, ya ka Keriso di roaita dudu ago gira rofu muyeyadi, ye ya bi amiye bouna di nigedi, mina Keriso kaere bi muyena gutuna dadi rae reyo. Makai bi una yaku Sei rofu meko buni varegifa.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Adina roaita di ura dada amegamafari, ago gira uni vegu no di ura dadiyo, mina bi uni roaitari una emuyegika moimai regamadi.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Idu una bi senagi ago gira gutuna erufuyo, beika una dibura aeyo, mina rofu muyeyafa dada, ye bura reyo ago gira kori di ida dudu naivo de resifa, idu gua Vima di ida ruaka dudu Sei naivo resifa.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Kamini beika bi nigifa? Ago gira bi vegu no rena ba? Ide iniye! Idu ago gira bi de vonisi, na bi vegu no rena diba de niyagadu. Ye ago gira, “Amiye di beika baika moke moke moina ga re,” de vo niyo vonisi, na yaku amiye di beika baika moke moke moina bi diba de niyagadu.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Idu vegu no yaku ago gira dudu ini ida baku resi na ideri moke moke bouna bouna aeyo. Adina ago gira de nufa, vegu no di vava ka bi koina.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Senagi ari yokoi makari ago gira nufa de vegu amegamaka, idu ago gira moi baeyori, vegu no na rofu vegu ameyo, ma
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 na bi muyeyaka. Mina ago gira di nitore rena ago bi vegu moi baeyaine, idu na rofu bi muyena maka moi baeyo ma baku reyaka.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Adina vegu no bi ago gira dudu, na eru regika ida veitao resi mina ago gira dudu na umuyeyo.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Ye Moses di ago gira bi kikifa, ma ini ago gira neinei bi kikifa, mokena rorobo nufa ma buni.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Kamini beika bi buni bi muyena na rofu moi baeyo ba? Ide iniye! Vegu no na umuyeyo, ye makai ini mokena rama oteimaro: beika bi buni, mina dudu na umuyeyo, ye ago gira dudu vegu no besa besa tora niyo.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Adina una una diba ago gira bi vima di, idu na bi kono di vegu di, vegu no di vava gabireri sero reyo.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Adina beika reremama reida bi ada yora yokoi de. Adina na beika regi ura reida, bi mina de reida, idu beika rofu gubuyo reida, bi mina reida.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Ye beika na ura de, mina regida vonisi, makai na yaku ago girasa yo nigida ago gira bi buni.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Ye gua beika reida, bi na kaya de reida, idu mina bi vegu no na ideri amedo mini.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Adina na na diba beika buni yokoi de nai ideri amedo—mina bi nai roaita di urari. Ini adina beika bi buni na ura regi reida, idu makai regi anua reida.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Adina beika buni regi ura reida, mina bi de reida; idu vegu no ura de reida, mina bi toga reida.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Ye beika ura regi de reida, mina regida vonisi, gua bi diya na kaya yaku reida, idu bi vegu no nai ideri amedo, mina yaku redo.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Mina resi mina ida veitao reyaka: vegu buni regi ura regidari, vegu no bi nasa amedo.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Adina nai uka ideri na bi Sei di ago gira rofu ada reida.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Idu nai roaitari ago gira bouna moimai redo ma veida—bi nai mokena di ago gira rofu ruda resi vegu no di ago gira nai roaitari amedo, mina rofu na moisi ini diburari aedo.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Na bi sibogi amiye! Nai roaita di yau yaku muyena moi baedo; ye kaere yaku mina gutuna na moi vegu rigo?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Ye buni tora gade Sei maida, Iesu Keriso uni Varika amiye dada!
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.