Romanos 7

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Usika ourena, ye ya ya diba na bi kaere ago gira diba niyadi vene rofu ago nida: amiye yokoi toga amedori, bi ago gira ina fafau vava nufa.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Yomakai kana ago gira yaku nido mena rema bi ini marukasa gogo ameyagane, ini vegu ameibobigori. Idu ini maruka muyegori, mena di ago gira gabireri erufugo mini.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Kamini ini maruka amebigori, rumana bounasa gogo amego vonisi, bi koa redo rema vo nigo. Idu, ini maruka muyego vonisi, bi mina ago gira gabireri de amego; ye rumana bouna mego vonisi, bi koa redo rema de.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Kamini, nai usika ourena, ya ka Keriso di roaita dudu ago gira rofu muyeyadi, ye ya bi amiye bouna di nigedi, mina Keriso kaere bi muyena gutuna dadi rae reyo. Makai bi una yaku Sei rofu meko buni varegifa.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Adina roaita di ura dada amegamafari, ago gira uni vegu no di ura dadiyo, mina bi uni roaitari una emuyegika moimai regamadi.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Idu una bi senagi ago gira gutuna erufuyo, beika una dibura aeyo, mina rofu muyeyafa dada, ye bura reyo ago gira kori di ida dudu naivo de resifa, idu gua Vima di ida ruaka dudu Sei naivo resifa.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Kamini beika bi nigifa? Ago gira bi vegu no rena ba? Ide iniye! Idu ago gira bi de vonisi, na bi vegu no rena diba de niyagadu. Ye ago gira, “Amiye di beika baika moke moke moina ga re,” de vo niyo vonisi, na yaku amiye di beika baika moke moke moina bi diba de niyagadu.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Idu vegu no yaku ago gira dudu ini ida baku resi na ideri moke moke bouna bouna aeyo. Adina ago gira de nufa, vegu no di vava ka bi koina.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Senagi ari yokoi makari ago gira nufa de vegu amegamaka, idu ago gira moi baeyori, vegu no na rofu vegu ameyo, ma
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 na bi muyeyaka. Mina ago gira di nitore rena ago bi vegu moi baeyaine, idu na rofu bi muyena maka moi baeyo ma baku reyaka.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Adina vegu no bi ago gira dudu, na eru regika ida veitao resi mina ago gira dudu na umuyeyo.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Ye Moses di ago gira bi kikifa, ma ini ago gira neinei bi kikifa, mokena rorobo nufa ma buni.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Kamini beika bi buni bi muyena na rofu moi baeyo ba? Ide iniye! Vegu no na umuyeyo, ye makai ini mokena rama oteimaro: beika bi buni, mina dudu na umuyeyo, ye ago gira dudu vegu no besa besa tora niyo.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Adina una una diba ago gira bi vima di, idu na bi kono di vegu di, vegu no di vava gabireri sero reyo.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Adina beika reremama reida bi ada yora yokoi de. Adina na beika regi ura reida, bi mina de reida, idu beika rofu gubuyo reida, bi mina reida.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ye beika na ura de, mina regida vonisi, makai na yaku ago girasa yo nigida ago gira bi buni.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ye gua beika reida, bi na kaya de reida, idu mina bi vegu no na ideri amedo mini.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Adina na na diba beika buni yokoi de nai ideri amedo—mina bi nai roaita di urari. Ini adina beika bi buni na ura regi reida, idu makai regi anua reida.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Adina beika buni regi ura reida, mina bi de reida; idu vegu no ura de reida, mina bi toga reida.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Ye beika ura regi de reida, mina regida vonisi, gua bi diya na kaya yaku reida, idu bi vegu no nai ideri amedo, mina yaku redo.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Mina resi mina ida veitao reyaka: vegu buni regi ura regidari, vegu no bi nasa amedo.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Adina nai uka ideri na bi Sei di ago gira rofu ada reida.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Idu nai roaitari ago gira bouna moimai redo ma veida—bi nai mokena di ago gira rofu ruda resi vegu no di ago gira nai roaitari amedo, mina rofu na moisi ini diburari aedo.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Na bi sibogi amiye! Nai roaita di yau yaku muyena moi baedo; ye kaere yaku mina gutuna na moi vegu rigo?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ye buni tora gade Sei maida, Iesu Keriso uni Varika amiye dada!
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.