Romanos 7

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Usika ourena, ye ya ya diba na bi kaere ago gira diba niyadi vene rofu ago nida: amiye yokoi toga amedori, bi ago gira ina fafau vava nufa.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Yomakai kana ago gira yaku nido mena rema bi ini marukasa gogo ameyagane, ini vegu ameibobigori. Idu ini maruka muyegori, mena di ago gira gabireri erufugo mini.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Kamini ini maruka amebigori, rumana bounasa gogo amego vonisi, bi koa redo rema vo nigo. Idu, ini maruka muyego vonisi, bi mina ago gira gabireri de amego; ye rumana bouna mego vonisi, bi koa redo rema de.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Kamini, nai usika ourena, ya ka Keriso di roaita dudu ago gira rofu muyeyadi, ye ya bi amiye bouna di nigedi, mina Keriso kaere bi muyena gutuna dadi rae reyo. Makai bi una yaku Sei rofu meko buni varegifa.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Adina roaita di ura dada amegamafari, ago gira uni vegu no di ura dadiyo, mina bi uni roaitari una emuyegika moimai regamadi.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Idu una bi senagi ago gira gutuna erufuyo, beika una dibura aeyo, mina rofu muyeyafa dada, ye bura reyo ago gira kori di ida dudu naivo de resifa, idu gua Vima di ida ruaka dudu Sei naivo resifa.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Kamini beika bi nigifa? Ago gira bi vegu no rena ba? Ide iniye! Idu ago gira bi de vonisi, na bi vegu no rena diba de niyagadu. Ye ago gira, “Amiye di beika baika moke moke moina ga re,” de vo niyo vonisi, na yaku amiye di beika baika moke moke moina bi diba de niyagadu.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Idu vegu no yaku ago gira dudu ini ida baku resi na ideri moke moke bouna bouna aeyo. Adina ago gira de nufa, vegu no di vava ka bi koina.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Senagi ari yokoi makari ago gira nufa de vegu amegamaka, idu ago gira moi baeyori, vegu no na rofu vegu ameyo, ma
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 na bi muyeyaka. Mina ago gira di nitore rena ago bi vegu moi baeyaine, idu na rofu bi muyena maka moi baeyo ma baku reyaka.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Adina vegu no bi ago gira dudu, na eru regika ida veitao resi mina ago gira dudu na umuyeyo.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Ye Moses di ago gira bi kikifa, ma ini ago gira neinei bi kikifa, mokena rorobo nufa ma buni.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Kamini beika bi buni bi muyena na rofu moi baeyo ba? Ide iniye! Vegu no na umuyeyo, ye makai ini mokena rama oteimaro: beika bi buni, mina dudu na umuyeyo, ye ago gira dudu vegu no besa besa tora niyo.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Adina una una diba ago gira bi vima di, idu na bi kono di vegu di, vegu no di vava gabireri sero reyo.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Adina beika reremama reida bi ada yora yokoi de. Adina na beika regi ura reida, bi mina de reida, idu beika rofu gubuyo reida, bi mina reida.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ye beika na ura de, mina regida vonisi, makai na yaku ago girasa yo nigida ago gira bi buni.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ye gua beika reida, bi na kaya de reida, idu mina bi vegu no na ideri amedo mini.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Adina na na diba beika buni yokoi de nai ideri amedo—mina bi nai roaita di urari. Ini adina beika bi buni na ura regi reida, idu makai regi anua reida.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Adina beika buni regi ura reida, mina bi de reida; idu vegu no ura de reida, mina bi toga reida.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Ye beika ura regi de reida, mina regida vonisi, gua bi diya na kaya yaku reida, idu bi vegu no nai ideri amedo, mina yaku redo.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Mina resi mina ida veitao reyaka: vegu buni regi ura regidari, vegu no bi nasa amedo.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Adina nai uka ideri na bi Sei di ago gira rofu ada reida.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Idu nai roaitari ago gira bouna moimai redo ma veida—bi nai mokena di ago gira rofu ruda resi vegu no di ago gira nai roaitari amedo, mina rofu na moisi ini diburari aedo.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Na bi sibogi amiye! Nai roaita di yau yaku muyena moi baedo; ye kaere yaku mina gutuna na moi vegu rigo?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ye buni tora gade Sei maida, Iesu Keriso uni Varika amiye dada!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.