Romanos 7

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Usika ourena, ye ya ya diba na bi kaere ago gira diba niyadi vene rofu ago nida: amiye yokoi toga amedori, bi ago gira ina fafau vava nufa.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Yomakai kana ago gira yaku nido mena rema bi ini marukasa gogo ameyagane, ini vegu ameibobigori. Idu ini maruka muyegori, mena di ago gira gabireri erufugo mini.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Kamini ini maruka amebigori, rumana bounasa gogo amego vonisi, bi koa redo rema vo nigo. Idu, ini maruka muyego vonisi, bi mina ago gira gabireri de amego; ye rumana bouna mego vonisi, bi koa redo rema de.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Kamini, nai usika ourena, ya ka Keriso di roaita dudu ago gira rofu muyeyadi, ye ya bi amiye bouna di nigedi, mina Keriso kaere bi muyena gutuna dadi rae reyo. Makai bi una yaku Sei rofu meko buni varegifa.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Adina roaita di ura dada amegamafari, ago gira uni vegu no di ura dadiyo, mina bi uni roaitari una emuyegika moimai regamadi.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Idu una bi senagi ago gira gutuna erufuyo, beika una dibura aeyo, mina rofu muyeyafa dada, ye bura reyo ago gira kori di ida dudu naivo de resifa, idu gua Vima di ida ruaka dudu Sei naivo resifa.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Kamini beika bi nigifa? Ago gira bi vegu no rena ba? Ide iniye! Idu ago gira bi de vonisi, na bi vegu no rena diba de niyagadu. Ye ago gira, “Amiye di beika baika moke moke moina ga re,” de vo niyo vonisi, na yaku amiye di beika baika moke moke moina bi diba de niyagadu.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Idu vegu no yaku ago gira dudu ini ida baku resi na ideri moke moke bouna bouna aeyo. Adina ago gira de nufa, vegu no di vava ka bi koina.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Senagi ari yokoi makari ago gira nufa de vegu amegamaka, idu ago gira moi baeyori, vegu no na rofu vegu ameyo, ma
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 na bi muyeyaka. Mina ago gira di nitore rena ago bi vegu moi baeyaine, idu na rofu bi muyena maka moi baeyo ma baku reyaka.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Adina vegu no bi ago gira dudu, na eru regika ida veitao resi mina ago gira dudu na umuyeyo.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Ye Moses di ago gira bi kikifa, ma ini ago gira neinei bi kikifa, mokena rorobo nufa ma buni.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Kamini beika bi buni bi muyena na rofu moi baeyo ba? Ide iniye! Vegu no na umuyeyo, ye makai ini mokena rama oteimaro: beika bi buni, mina dudu na umuyeyo, ye ago gira dudu vegu no besa besa tora niyo.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Adina una una diba ago gira bi vima di, idu na bi kono di vegu di, vegu no di vava gabireri sero reyo.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Adina beika reremama reida bi ada yora yokoi de. Adina na beika regi ura reida, bi mina de reida, idu beika rofu gubuyo reida, bi mina reida.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ye beika na ura de, mina regida vonisi, makai na yaku ago girasa yo nigida ago gira bi buni.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ye gua beika reida, bi na kaya de reida, idu mina bi vegu no na ideri amedo mini.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Adina na na diba beika buni yokoi de nai ideri amedo—mina bi nai roaita di urari. Ini adina beika bi buni na ura regi reida, idu makai regi anua reida.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Adina beika buni regi ura reida, mina bi de reida; idu vegu no ura de reida, mina bi toga reida.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Ye beika ura regi de reida, mina regida vonisi, gua bi diya na kaya yaku reida, idu bi vegu no nai ideri amedo, mina yaku redo.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Mina resi mina ida veitao reyaka: vegu buni regi ura regidari, vegu no bi nasa amedo.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Adina nai uka ideri na bi Sei di ago gira rofu ada reida.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Idu nai roaitari ago gira bouna moimai redo ma veida—bi nai mokena di ago gira rofu ruda resi vegu no di ago gira nai roaitari amedo, mina rofu na moisi ini diburari aedo.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Na bi sibogi amiye! Nai roaita di yau yaku muyena moi baedo; ye kaere yaku mina gutuna na moi vegu rigo?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ye buni tora gade Sei maida, Iesu Keriso uni Varika amiye dada!
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.