Romanos 4

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ye Abraham uni dava di tutubena yaku beika baku reyo mina fafau bi beika nigifa?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Adina Abraham bi reremama buni dudu moi rorobo riyo vonisi, bi beika yokoiri nivasena rego nufa—idu Sei di nemokori bi de.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Adina Sei di agori bi niyo, “Abraham yaku Sei rofu mokena vari gira aeyo, ye makai bi mokena rorobo kana nimaro.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Gua reremama buni redo amiye di obini bi beika baika rei maro dada ina rofu de nimaro, idu ini moimai di obini rama kana maro.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ma reremama buni de redo, idu Sei rofu mokena vari gira aedo amiye, Sei di mokenari ini mokena vari gira aena bi mokena rorobo kana, adina Sei yaku vegu no rededi vene rofu nido ini vegu bi rorobo.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Sei yaku mina reremama buni de redo amiye mokena rorobo rena kana nimaro, kaere bi buni tora gade maro. Ma David ka bi mina amiye rofu makai ago niyo:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Ago gira nufa de vegu koite makuyo
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Varika amiye yaku kaere ini vegu no mokei toto nigo amiye bi ada reyaine!”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Mina dada mina buni tora gade bi roaita nugana vene rofu maka ba roaita nugana de vene rofu ka? Adina niyafa kana, “Abraham di mokena vari gira aena bi mokena rorobo kana nimaro.”
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Gokai ina rofu nimaro? Bi senagi roaita nugaro ba roaita nugana koderi? Bi roaita nugana koderi.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Ma ina bi roaita nugana koderi, ini mokena vari gira aesi roaita nugana di rebe ogau niyo, ini mokena vari gira aeyo di mokena rorobo di rebe kana. Mina bi roaita nugana de mokena vari gira aeyadi vene tau gade ini baba nigi dada, mina resi ina vene rofu ka mokena rorobo vonisi, ina fafau niyagadu.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ma roaita nugana vene di baba ka nigi; ina vene kaere bi roaita nugana de maka, idu ka uni tutubena Abraham senagi roaita nugana koderi, mokena vari gira aeyo di anukari nana rededi.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Adina Abraham ma ini tutubena rofu, Abraham bi kono tora noibanu vene di biyaguna nigo di nitore rena ago, bi ago gira dudu de maro, idu mokena vari gira aena di mokena rorobo dudu maro.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Adina ago gira usi dina vene bi biyaguna nigedi vonisi, ye mokena vari gira aena bi ide iniye niyo ma nitore rena ago bi koina.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Ini adina ago gira yaku Sei di gubuyo iniye moi evata rido, idu ago gira amena de bi, minari vegu no rena yokoi ka bi de.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Kamini, mina resi nitore rena ago bi mokena vari gira aena di ida dudu baeyo, ye gokai mina nitore rena ago yo niyo, bi Sei di buni tora gade Abraham di tutubena tau rofu maro—ago gira neidededi vene rofu maka de, idu kaere Abraham kana mokena vari gira aededi ka mina vene rofu. Adina Abraham bi una mokena vari gira aesifa vene tau vakoi uni tutubena;
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 bura reyo kana, “Na yaku gagani gagani di amiye tau di baba niyanedi ya auba reyaka.” Mina bi Sei di nemokori mokena vari gira aeyo amiye—mina Sei, kaere muyena vene rofu vegu masi beika baika de ameyadi, ina yaku amegedi vo niyo.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Uka mokena deri, Abraham yaku uka mokena dudu mokena vari gira aeyo, ye gagani gagani di amiye tau di tutubena niyaine, ina rofu niyo kana, “Yi tutubena vene bi makai nigedi.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Kamini ini roaita muyena kana (lagani 100 kana moiyo dada) ma Sarah di rivo mida odina sena tatava niyo mina mokeyo, idu ini mokena vari gira aena afu de niyo.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Resi mokena vari gira aena dudu Sei di nitore rena ago fafau mokena itu de moiyo, idu Sei di roka moi odoro rinari, ini mokena vari gira aena yeiva niyo.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Rama iniye ina bi beika Sei yaku nitore reyo, mina rego fafau mokena buni mokegamo.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Mina dada ini mokena vari gira aena bi “mokena rorobo kana nimaro.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Idu “mokena rorobo kana nimaro” bi ina dada maka de bura reyo,
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 idu una dada ka bura reyo. Bi kaere mokena vari gira ina rofu aesifa dada nimago—ina kaere Iesu uni Varika amiye muyenari gutuna moi dadi rae reyo.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Resi bi uni vegu no dada muyena di vanari aeyadi ma uni vegu rorobo niyaine rofu moi dadi rae reyo.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.