Romanos 2

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mina dada ya bi ago idana idana yokoi de nigedi, ya tau noibanu, kaere amiye bouna rofu kota rededi. Adina amiye bouna rofu kota regiyari, ya kaya ka kota reisa, ya kota redo amiye, ya ka mina vegu reisa dada.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Gua una diba Sei ini kota renari bi rama, kaere mina vegu kana rededi ina fafau keto rego.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Kaere mina kana vegu rededi bi ya yaku kota reisa, idu ya ka mina reisa! Ye mokeisa Sei di kota rena bi ori digiya ba?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Sei yaku ini uka buni dudu vegu no feresi moi etagae rigi ya ourefeideyaine; ye ya diba nisa ba ide? O ya bi ini uka buni vayavaya, tua rena ma toro rena rofu mokei itu reisa ba?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Idu yi uka gira ma vegu no feresi moi etagae de rina dada, Sei di kota rorobo rena moi ogau rigori, ya bi ya rofu Sei di gubuyo tora ae torekai reisa, mina gubuyo tora di medari moigiya.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Ma Sei yaku amiye neinei ini beika reyo kana, ina rofu mago.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Amiye kaere vegu buni renari, are rei gira rena dudu vabara, kikifa rena ma moi no de rena, mina maina rededi, Sei bi ina vene rofu toga toga ameibobina vegu mago.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Idu kaere iniye di buni maka maina resi ago rama de neidesi mokena rorobo de ka neidededi, Sei di gubuyo tora iniye moigedi ma buburu vai rei mona rego.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Amiye neinei kaere vegu no redo bi toe ma uka vorivori rena moigo; bi Jew amiye rofu siko vata nigo ma gabi tutubena idana amiye rofu ka.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Idu amiye neinei kaere vegu buni redo bi vabara, kikifa rena ma uka amuta moigo; bi Jew amiye rofu siko vata nigo ma gabi tutubena idana amiye rofu ka.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Adina Sei yaku amiye neinei rofu ida yokoi makari kota redo.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Adina ago gira nufa de vene tau bi vegu no regamadi, ina ka bi ago gira nufa de makai muyegedi, ma ago gira gabireri amededi vene tau bi ago gira dudu kota rego.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Adina kaere ago gira neidededi bi Sei di nemokori mokena rorobo nufa de, idu ago gira usi rededi vene, ina bi vegu rorobo nigedi.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Adina tutubena idana vene, kaere bi Moses di ago gira nufa de, ini vegu dudu ago gira di ago usi regediri, bi iniye iniye di ago gira, bi Moses di ago gira ka inasa de.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Moi rama aededi ago gira di reremama bi ini ukari bura reyo, ma ini uka di mokena ka makai ninegau redo ma, ini mokena berou berou dudu iniye iniye nitourage rededi o nigira rededi.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Ye mina medari, ago buni nirausi regamaka dada, Sei yaku Iesu Keriso dudu amiye di sui nina mokena kota rego.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Idu, ya kaere ya kaya rofu nisa bi Jew amiye ma ago gira damani resi Sei ni-ika reisa bi gokai?
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Sei yaku beika ya regi ura redo ya diba, ma beika bi buni vayavaya ya ka yo nisa, bi ago gira ya rofu oteimagamadi dada.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Ye yi mokena buni dudu, ya kaya ne taufa vene ourefeidesi mukunari amededi vene rofu vabara nigiya.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Ya bi ada de vene ma mida mida di oteimana amiye, ya bi ago gira di diba nina ma ago rama beika baika tau nufa dada.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ya yaku bedakai vene oteimaisa, idu ya kaya oteimaisa ba? Ya duma rededi vene rofu ago nirausi resi duma ga reyagane, idu ya ka duma reisa ba?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ya amiye rofu nisa koa ga reyagane, idu ya koa reisa ba? Ya ofa ofa sei gubuyo reisa, idu ya kaya bi ini nivakena yavari beika amedo, mina duma reisa ba?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ya kaere ago gira rofu nivasena reisa, bi ago gira odena dudu Sei kikifa de reisa.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Adina bura reyo kana, “Tutubena idana vene yaku Sei di roka moi no ridedi, ya Jew vene dada.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Adina ago gira neideisa vonisi, roaita nugana bi buni; idu ya ago gira odeisa vonisi, roaita nugana bi roaita nugana de kana nigo.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Ye, amiye yokoi kaere roaita de nugaro, bi ago gira di ago neidego vonisi, bi roaita nugaro kana nigo ba?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Ye roaita de nugaro amiye, kaere ago gira neidedo, bi ya kaere bura reyo ago gira ma roaita nugana nufa, idu ago gira odeisa, bi ya nifafana rego.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Adina amiye yokoi bi Jew de amiye, kaere bi roaita maka nugaro, ini adina bi roaita nugana bi diya roaita etofaro.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Idu Jew amiye rama bi makai ini ideri, ma ini roaita nugana bi uka meko di, Vima dudu, vana yaku bura rena ago gira dudu de. Ma amiye ini roka moi odoro rina bi de, idu Sei rofu.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.