Romanos 1

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Paul, kaere bi Iesu Keriso di moimai rei tavoi reida amiye, ya rofu bura reida. Sei yaku na nifeidena amiye kana raka nisi Sei di ago buni nirausi regi auba reyo.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Sei senagi ini ago kikifari ini ago niyadi vene dudu mina ago buni nitore reyo.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Bi ini Mida dada bura reyadi, kaere bi amiye roaitari David di tutubena gutuna vata niyo;
3 — ausente —
4 ma Vima kikifa dudu Sei di mida vava nufa niogau reyo, ini muyenari gutuna moi dadi rae reyo dada, ina kaere bi Iesu Keriso uni Varika amiye.
4 — ausente —
5 Una bi ina dudu buni tora gade ma nifeidena vene di reremama moiyafa, ye amiye mokena vari gira aesi ini ago neidegedi, ini roka gagani gagani vene tau vakoi ini fogori dada.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ma ya kaere mina fogori ka Iesu Keriso yaku ya raka nido, inasa auta reyainedi.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Mina sina bi Rome ri amededi vene tau rofu, kaere bi Sei ini uka masi iniye ini vene roka nido:
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Yomakai dudu ago kora regida, Iesu Keriso dudu ya tau vanu dada, nai Sei rofu buni tora gade maida, adina bi, kono tora noibanuri yi mokena vari gira aena di sina niogau redo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Adina Sei bi nai ninegau redo amiye, kaere nai vima dudu ini Mida di ago buniri naivo reida. Ina diba na bi toga toga ya fafau ago mokegasa
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 toga toga usa usa nida, ye ari yokoiri Sei di ura dada, na bi ida baku resi ya rofu baegida.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Adina nai uka dadido ya vene vegika, ye Vima ini moimai yokoi mina yasa anarauda regida ma yeiva moiyagane.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Ye makai uniye uni mokena vari gira aena dudu ya na niegira regedi, ma na ka ya niegira regida.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Nai usika ourena, nai ura bi ya diba niyaganedi na bi uru tau ya rofu baegida (idu gua mamo bi kebi reyo). Mina ye tutubena idana vene yasa yi fogori moimai resi butu regida.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Na bi nai ago yokoiri vene ma yava ika idana vene rofu ago nirausi regida, mokena tora nufa vene rofu, ma ada de nufa vene rofu.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Mina resi ka ya kaere Rome ri amededi, bi nai uka dadido ya rofu ago buni nirausi regida.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Na bi ago buni fafau maena de, adina bi Sei di vava, kaere amiye tau mokena vari gira aego, ouresi mina bi Jew vene ma tutubena idana vene ka moi vegu rigo.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Adina mina ago buniri Sei di mokena rorobo moi ogau rido: bi mokena vari gira aena dudu ouresi kora resi koina nigo. Bura reyo kana, “Mokena rorobo amiye bi mokena vari gira aena dudu vegu amego.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Adina Sei di gubuyo resi kota rena amiye di vegu no dada omari gutuna moi ogau rido Sei di mokena kana de ma mokena rorobo de vene tau vakoi fafau, kaere ini Sei di mokena kana de vegu dudu ago rama biri ridedi.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Adina beika Sei dada diba nigedi, bi sui de, idu negauri oteimaro mini, Sei iniye yaku mina vene rofu oteimaro dada.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Adina Sei yaku senagi oma ma kono riyori gutuna, bi vena de, idu ini toga toga amedo vava ma ina bi beika kana, bi ramari vei mama reyadi; bi beika baika Sei yaku riyo dudu vei mama reyadi dada. Mina dada amiye bi ida yokoi dudu ina rofu nisui de regifa!
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Adina Sei diba niyadi, idu bi Sei kana ini roka moi odoro de risi buni tora gade de maradi. Idu ini mokena bi tavoi tavoi reyo ma ini uka ada de kana.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Ye iniye niyadi bi mokena vabara nufa, idu ada de kana niyadi;
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 resi Sei kaere toga toga amedo di vabara fufuta masi vana dudu riyo vima amiye muyego kana ma erena, vibani yuka 4 nufa ma variva kana nivakegamadi.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Mina resi Sei yaku ini uka di ura rena vegu kino reyadi rofu ekure reyo. Makai iniye ini fogori ini roaita moi no regedi.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Ina vene yaku Sei di ago rama gedu masi ofa ago moisi beika Sei yaku riyo, mina nivakesi naivo regamadi, idu beika baika tau riyo amiye bi de, kaere bi toga toga buni tora gade madedi! Rama.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Mina resi, Sei yaku moi no rena di ura rofu ekure reyo. Adina ini rema yaku rumanasa varena vegu feresi rema bounasa varegamadi, amiye di mokena buni kana de.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Rumana vene ka makai, remasa varena vegu fufuta masi iniye iniye rofu ura regamadi, ye rumana vene yaku maena rena vegu no iniye iniye rofu resi ini ideri ini no di kaunava moigamadi.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ma beika bi rama, mina dudu Sei rofu mokegi moi kekevata uyadi, ini mokenari Sei di mokena mokei itu reyadi, ye Sei yaku beika rena de vegu mina regi ina vene rofu mokena no ekure reyo.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Ina vene bi mokena rorobo de vegu, uka esika mana, udu ma vegu no rena mina tau vakoi nufa vata baeyo; bi maunu nina, amiye umuyena, ruda rena, ofa nimana ma gubuyo vata baeyo. Ina bi fufuta sina nidedi vene,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 nifafana rededi vene, Sei rofu gubuyo rededi vene, negiyagiya nufa, iniye roka ni moi tora resi nivasena resi vegu no besa besa asanu rena mokesi nono baba di ago de neidededi;
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 bi dona auna di moke moke nufa, nitore rena ago de resi bi uka buni de ma iriyeduka nufa de vene.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ina diba Sei di ago gira dada, kaere mina kana vegu rededi bi buni bi muyegedi. Ina yaku maka rena de, idu kaere amiye rededi, ka ni mama regedi gira moisi reyaganedi.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.