Romanos 1
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ACF
1 Na Paul, kaere bi Iesu Keriso di moimai rei tavoi reida amiye, ya rofu bura reida. Sei yaku na nifeidena amiye kana raka nisi Sei di ago buni nirausi regi auba reyo.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus.
2 Sei senagi ini ago kikifari ini ago niyadi vene dudu mina ago buni nitore reyo.
2 O qual antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras,
3 Bi ini Mida dada bura reyadi, kaere bi amiye roaitari David di tutubena gutuna vata niyo;
3 Acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 ma Vima kikifa dudu Sei di mida vava nufa niogau reyo, ini muyenari gutuna moi dadi rae reyo dada, ina kaere bi Iesu Keriso uni Varika amiye.
4 Declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dentre os mortos, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Una bi ina dudu buni tora gade ma nifeidena vene di reremama moiyafa, ye amiye mokena vari gira aesi ini ago neidegedi, ini roka gagani gagani vene tau vakoi ini fogori dada.
5 Pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Ma ya kaere mina fogori ka Iesu Keriso yaku ya raka nido, inasa auta reyainedi.
6 Entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Mina sina bi Rome ri amededi vene tau rofu, kaere bi Sei ini uka masi iniye ini vene roka nido:
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Yomakai dudu ago kora regida, Iesu Keriso dudu ya tau vanu dada, nai Sei rofu buni tora gade maida, adina bi, kono tora noibanuri yi mokena vari gira aena di sina niogau redo.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Adina Sei bi nai ninegau redo amiye, kaere nai vima dudu ini Mida di ago buniri naivo reida. Ina diba na bi toga toga ya fafau ago mokegasa
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 toga toga usa usa nida, ye ari yokoiri Sei di ura dada, na bi ida baku resi ya rofu baegida.
10 Pedindo sempre em minhas orações que nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Adina nai uka dadido ya vene vegika, ye Vima ini moimai yokoi mina yasa anarauda regida ma yeiva moiyagane.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
12 Ye makai uniye uni mokena vari gira aena dudu ya na niegira regedi, ma na ka ya niegira regida.
12 Isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, assim vossa como minha.
13 Nai usika ourena, nai ura bi ya diba niyaganedi na bi uru tau ya rofu baegida (idu gua mamo bi kebi reyo). Mina ye tutubena idana vene yasa yi fogori moimai resi butu regida.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Na bi nai ago yokoiri vene ma yava ika idana vene rofu ago nirausi regida, mokena tora nufa vene rofu, ma ada de nufa vene rofu.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Mina resi ka ya kaere Rome ri amededi, bi nai uka dadido ya rofu ago buni nirausi regida.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Na bi ago buni fafau maena de, adina bi Sei di vava, kaere amiye tau mokena vari gira aego, ouresi mina bi Jew vene ma tutubena idana vene ka moi vegu rigo.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Adina mina ago buniri Sei di mokena rorobo moi ogau rido: bi mokena vari gira aena dudu ouresi kora resi koina nigo. Bura reyo kana, “Mokena rorobo amiye bi mokena vari gira aena dudu vegu amego.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá pela fé.
18 Adina Sei di gubuyo resi kota rena amiye di vegu no dada omari gutuna moi ogau rido Sei di mokena kana de ma mokena rorobo de vene tau vakoi fafau, kaere ini Sei di mokena kana de vegu dudu ago rama biri ridedi.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Adina beika Sei dada diba nigedi, bi sui de, idu negauri oteimaro mini, Sei iniye yaku mina vene rofu oteimaro dada.
19 Porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Adina Sei yaku senagi oma ma kono riyori gutuna, bi vena de, idu ini toga toga amedo vava ma ina bi beika kana, bi ramari vei mama reyadi; bi beika baika Sei yaku riyo dudu vei mama reyadi dada. Mina dada amiye bi ida yokoi dudu ina rofu nisui de regifa!
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder, como a sua divindade, se entendem, e claramente se vêem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Adina Sei diba niyadi, idu bi Sei kana ini roka moi odoro de risi buni tora gade de maradi. Idu ini mokena bi tavoi tavoi reyo ma ini uka ada de kana.
21 Porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ye iniye niyadi bi mokena vabara nufa, idu ada de kana niyadi;
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 resi Sei kaere toga toga amedo di vabara fufuta masi vana dudu riyo vima amiye muyego kana ma erena, vibani yuka 4 nufa ma variva kana nivakegamadi.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Mina resi Sei yaku ini uka di ura rena vegu kino reyadi rofu ekure reyo. Makai iniye ini fogori ini roaita moi no regedi.
24 Por isso também Deus os entregou às concupiscências de seus corações, à imundícia, para desonrarem seus corpos entre si;
25 Ina vene yaku Sei di ago rama gedu masi ofa ago moisi beika Sei yaku riyo, mina nivakesi naivo regamadi, idu beika baika tau riyo amiye bi de, kaere bi toga toga buni tora gade madedi! Rama.
25 Pois mudaram a verdade de Deus em mentira, e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Mina resi, Sei yaku moi no rena di ura rofu ekure reyo. Adina ini rema yaku rumanasa varena vegu feresi rema bounasa varegamadi, amiye di mokena buni kana de.
26 Por isso Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Rumana vene ka makai, remasa varena vegu fufuta masi iniye iniye rofu ura regamadi, ye rumana vene yaku maena rena vegu no iniye iniye rofu resi ini ideri ini no di kaunava moigamadi.
27 E, semelhantemente, também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, homens com homens, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Ma beika bi rama, mina dudu Sei rofu mokegi moi kekevata uyadi, ini mokenari Sei di mokena mokei itu reyadi, ye Sei yaku beika rena de vegu mina regi ina vene rofu mokena no ekure reyo.
28 E, como eles não se importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convêm;
29 Ina vene bi mokena rorobo de vegu, uka esika mana, udu ma vegu no rena mina tau vakoi nufa vata baeyo; bi maunu nina, amiye umuyena, ruda rena, ofa nimana ma gubuyo vata baeyo. Ina bi fufuta sina nidedi vene,
29 Estando cheios de toda a iniqüidade, fornicação, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 nifafana rededi vene, Sei rofu gubuyo rededi vene, negiyagiya nufa, iniye roka ni moi tora resi nivasena resi vegu no besa besa asanu rena mokesi nono baba di ago de neidededi;
30 Sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais e às mães;
31 bi dona auna di moke moke nufa, nitore rena ago de resi bi uka buni de ma iriyeduka nufa de vene.
31 Néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Ina diba Sei di ago gira dada, kaere mina kana vegu rededi bi buni bi muyegedi. Ina yaku maka rena de, idu kaere amiye rededi, ka ni mama regedi gira moisi reyaganedi.
32 Os quais, conhecendo o juízo de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.