Romanos 16

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamini uni tobaini Phoebe ya vene rofu nimaida, kaere ka bi Cenchreae taoni di dubu di naivo redo rema yokoi.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ya usa nida mina rema Varika amiye ideri ini vene di ida buni dudu afei dui resi ini beika baika nufa de mina aedesi maraganedi, ini adina bi amiye tau gade aedesi ka na aedeyo.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Na yaku Priscilla ma Aquila rofu yuata nifeideida; ina bi nasa vakoi Iesu Keriso di moimai resifa vene.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Nai vegu dada ini vegu eyaregika reyadi, ye diya na maka buni tora gade maida, idu tutubena idana vene di ekalesia vene tau gade ka ina rofu buni tora gade madedi.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Na ka ini yavari egogo rededi ekalesia vene rofu yuata nifeideida.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Mary, ya vene rofu moimai tora reyo rema, ina rofu yuata nifeideida.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Andronicus ma Junia, nai davatu vene ma dibura yavari vakoi amegamafa vene, yuata nifeideida. Ina bi nifeidena tora vene kana diba niyadi; ina siko bi Keriso sa amegamadi, ma na bi gabi.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Nai uka maida amiye Varika amiye ideri, Ampliatus yuata nifeideida.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Uni moimai Keriso sa vakoi resifa amiye Urbanus ma nai uka maida amiye Stachys yuata nifeideida.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Keriso ebene resi nimaro amiye Apelles ma Aristobulus di yavari amededi vene yuata nifeideida.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Nai davatu amiye Herodion ma Narcissus di yavari amededi vene Varika amiye ideri yuata nifeideida.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Mirona Varika amiye ideri moimai rededi rema Tryphena ma Tryphosa ma nai uka maida rema Persis, kaere yaku Varika amiye ideri moimai tora reyo, yuata nifeideida.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Varika amiye di naivo amiye buni vayavaya Rufus ma ini nono, kaere ka bi nai nono kana, yuata nifeideida.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas ma usika ourena inasa vakoi yuata nifeideida.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Philologus ma Julia, Nereus ma ini tobaini, ma Olympas ma Sei di vene tau vakoi inasa amededi yuata nifeideida.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ya yokoi yokoi ekalesia vene di fuka refa. Keriso di ekalesia vene tau gade ya rofu yuata nifeidededi.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Kamini nai usika ourena, amiye okusi Sei di ago buni ya oteimagamadi, mina rofu yabo daru kana ida gana ridedi vene nari rei gira regika, ya niguba reida; mina vene rofu bu nifa!
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Adina mina kana vene bi uni Varika amiye Keriso di naivo de rededi, idu iniye ini uka mokededi kana resi ago amuta ma aunanaba dudu diba de vene di uka eru rededi.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Amiye tau gade yaku yi ago neidena diba niyadi, ye ya dada ada reida, idu nai ura reida ya bi beika baika bi buni rofu diba nigedi, ma vegu no rofu vegu no yokoi de nufa.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ye atafuri, uka amuta di Sei yi yuka rafo gabireri Satani moi foyoma rego.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Nai vakoi moimai resifa amiye Timothy ya yuata nifeidedo; nai davatu vene Lucius, Jason ma Sosipater ka makai rededi.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Na Tertius, kaere bi Paul di bura rena amiye, na kaya Varika amiye ideri ya yuata nifeideida.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Ini yavari na ma ekalesia vene tau noibanu moi dui reyo amiye Gaius ya yuata nifeidedo. Taoni di fore nari redo amiye Erastus ma uni dubuini Quartus ya yuata nifeidededi.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ye mina ago bi nai ago buni, Iesu Keriso nirausi rena ago, ye ina dada ya moi egira rego Amiye rofu; mina bi senagi senagi sui ago moi vabara riyo ago dada.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Idu gua mina ago bi niokuyadi, ma gagani gagani tau gade di vene bi Sei di ago niyadi vene di bura dudu diba niyadi, toga toga ameibobina Sei di ago gira dada. Ye makai mokena vari gira aesi ago neideyaganedi.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Diba nido maka Sei rofu bi toga toga vabara amebiyaine, Iesu Keriso dudu! Rama.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.