Romanos 16

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamini uni tobaini Phoebe ya vene rofu nimaida, kaere ka bi Cenchreae taoni di dubu di naivo redo rema yokoi.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Ya usa nida mina rema Varika amiye ideri ini vene di ida buni dudu afei dui resi ini beika baika nufa de mina aedesi maraganedi, ini adina bi amiye tau gade aedesi ka na aedeyo.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Na yaku Priscilla ma Aquila rofu yuata nifeideida; ina bi nasa vakoi Iesu Keriso di moimai resifa vene.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Nai vegu dada ini vegu eyaregika reyadi, ye diya na maka buni tora gade maida, idu tutubena idana vene di ekalesia vene tau gade ka ina rofu buni tora gade madedi.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Na ka ini yavari egogo rededi ekalesia vene rofu yuata nifeideida.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Mary, ya vene rofu moimai tora reyo rema, ina rofu yuata nifeideida.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Andronicus ma Junia, nai davatu vene ma dibura yavari vakoi amegamafa vene, yuata nifeideida. Ina bi nifeidena tora vene kana diba niyadi; ina siko bi Keriso sa amegamadi, ma na bi gabi.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Nai uka maida amiye Varika amiye ideri, Ampliatus yuata nifeideida.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Uni moimai Keriso sa vakoi resifa amiye Urbanus ma nai uka maida amiye Stachys yuata nifeideida.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Keriso ebene resi nimaro amiye Apelles ma Aristobulus di yavari amededi vene yuata nifeideida.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Nai davatu amiye Herodion ma Narcissus di yavari amededi vene Varika amiye ideri yuata nifeideida.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Mirona Varika amiye ideri moimai rededi rema Tryphena ma Tryphosa ma nai uka maida rema Persis, kaere yaku Varika amiye ideri moimai tora reyo, yuata nifeideida.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Varika amiye di naivo amiye buni vayavaya Rufus ma ini nono, kaere ka bi nai nono kana, yuata nifeideida.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas ma usika ourena inasa vakoi yuata nifeideida.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Philologus ma Julia, Nereus ma ini tobaini, ma Olympas ma Sei di vene tau vakoi inasa amededi yuata nifeideida.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ya yokoi yokoi ekalesia vene di fuka refa. Keriso di ekalesia vene tau gade ya rofu yuata nifeidededi.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kamini nai usika ourena, amiye okusi Sei di ago buni ya oteimagamadi, mina rofu yabo daru kana ida gana ridedi vene nari rei gira regika, ya niguba reida; mina vene rofu bu nifa!
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Adina mina kana vene bi uni Varika amiye Keriso di naivo de rededi, idu iniye ini uka mokededi kana resi ago amuta ma aunanaba dudu diba de vene di uka eru rededi.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Amiye tau gade yaku yi ago neidena diba niyadi, ye ya dada ada reida, idu nai ura reida ya bi beika baika bi buni rofu diba nigedi, ma vegu no rofu vegu no yokoi de nufa.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Ye atafuri, uka amuta di Sei yi yuka rafo gabireri Satani moi foyoma rego.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Nai vakoi moimai resifa amiye Timothy ya yuata nifeidedo; nai davatu vene Lucius, Jason ma Sosipater ka makai rededi.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Na Tertius, kaere bi Paul di bura rena amiye, na kaya Varika amiye ideri ya yuata nifeideida.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ini yavari na ma ekalesia vene tau noibanu moi dui reyo amiye Gaius ya yuata nifeidedo. Taoni di fore nari redo amiye Erastus ma uni dubuini Quartus ya yuata nifeidededi.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Ye mina ago bi nai ago buni, Iesu Keriso nirausi rena ago, ye ina dada ya moi egira rego Amiye rofu; mina bi senagi senagi sui ago moi vabara riyo ago dada.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Idu gua mina ago bi niokuyadi, ma gagani gagani tau gade di vene bi Sei di ago niyadi vene di bura dudu diba niyadi, toga toga ameibobina Sei di ago gira dada. Ye makai mokena vari gira aesi ago neideyaganedi.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Diba nido maka Sei rofu bi toga toga vabara amebiyaine, Iesu Keriso dudu! Rama.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.