Romanos 15

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Una kaere uni mokena vari gira yeiva aesifa vene bi uniye moi ada ga renadi, idu kaere kaere ini mokena vari gira aena rofu yau nidedi vene, mina moi aedebinadi.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Una yokoi yokoi uni atafu amededi vene di buni ma ini mokena vari gira aena moi egira rena rofu, mina moi ada renadi.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Adina Keriso iniye moi ada de reyo, idu bura reyo kana, “Ya nifafana regamadi vene di ago bi na fafau yareyo.”
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Adina beika tau senagi bura reyadi, bi una oteimagika bura reyadi, ye are rei gira rena ma Sei di ago di egira rena vegu dudu, una bi uka mokena nufa amegifa.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Kamini are rei gira resi egira redo Sei yaku mokena yokoi maka ya kaya ya kaya maraine, Iesu Keriso kana.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Ye ya tau vakoi makai goroka yokoi maka dudu, uni Varika amiye Iesu Keriso di Baba Sei di roka moi odoro riyainedi.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Mina dada Sei di vabara rofu Keriso ka ya moi dui reyo kana, ya kaya ya kaya moi dui refa.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Adina ya nida, Keriso yaku Sei di ago rama oteimagi roaita nugaradi vene di naivo rena amiye niyo. Ye makai nitore reyo ago ini aufakai rofu moi gira rigo.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Ma tutubena idana vene ka Sei di iriyeduka dada, ini roka moi odoro rigi regedi, bura reyo kana:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Dudusa niyo,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Ma dudusa ka niyo,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Ma Isaiah dudusa yomakai niyo,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Kamini Sei kaere bi uka mokena di adina, bi yi mokena vari gira aededi dudu, ada rena ma uka amuta noibanu yi ukari moi vata baeyaine, ye Vima kikifa di vava dudu uka mokena tau tora nina moibigedi dada.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Nai usika ourena, ya vene dada na na diba, buni tau noibanu bi ya venesa vata baeyo; ya bi diba noibanu nufa ma ya kaya ya kaya oteimagedi.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Idu ago bedakai dada ori de iniye dudu, ya rofu bura reyaka, ya mina rofu mokeyaganedi dada. Ini adina Sei yaku buni tora gade na masi
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 Iesu Keriso di naivo amiye na riyo. Ye makai Sei di ago buniri, Sei ma amiye utari naivo redo amiye di moimai tutubena idana vene rofu moimai regida; ye Sei yaku tutubena idana vene di ori sisika rededi nimago, Vima kikifa dudu moi kikifa regori.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Mina dada Iesu Keriso sa bi buni na yaku nai moimai Sei rofu nivasena reida.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Ini adina na yaku ago idana nina de regida, idu beika Keriso na dudu moimai reyo, mina maka nigida: tutubena idana vene ini ago neidena rofu moi baeyaka—ago ma vegu dudu,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 rebe ma mokena vegu di vava dudu, ma Sei di Vima di vava dudu—ye Jerusalem gutuna yavoi resi Illyricum gaganiri bosi idau Keriso di ago buni di moimai rei vau reyaka.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Ye makai ago buni nirausi regi ura iniye reida, idu Keriso di roka sena niyadi sanari de, amiye idana di moimai fafau akugida baebu.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Idu bura reyo kana:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Mina resi meda tauri na ya rofu bae nena bi gana riyo.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Idu gua, mina roroari nai moimai bi koina niyo, ma lagani tauri baesi ya vegika ura regamaka dada,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 nai uka mokenari, Spain rofu bogika, yavoi resi ya vene vesi ada resi ari bedakai oto regida ma nai yava ika oto dinari na aedegedi.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Idu gua, na bi Sei di vene siko aedegika Jerusalem rofu bogida.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Ini adina Macedonia ma Achaia ekalesia vene bi Jerusalem ri Sei di vene fogori, irava vene rofu, fore be butu butu resi magi ura rededi.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Ini ura makai regi ada reyadi, ma ini obini bi mai dairigedi. Ini adina tutubena idana vene bi baeyadi ma Vima di buni tora gade Jew vene yaku moiyadi, bi ina rofu rau regedi. Ye ina vene ka ini beika baika nufa naivo reyagane dada.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Mina dada na mina moimai rei vau rena fore butu reyadi, ina rofu moi baesi feresi ya egoru resi Spain bogida.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Na na diba ya rofu baegidari, bi Keriso di buni tora gade noibanusa.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Usika ourena, na yaku uni Varika amiye Iesu Keriso ma Vima di uka mana dudu ya niguba reida, ye Sei rofu na dada, nasa usa usa nina gira reyaganedi.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Makai usa nifa: ye mokena vari gira de aededi vene Judea ri ina rofu na moi vegu rigo, ma nai naivo rena vegu Jerusalem vene rofu, bi Sei di vene di nemokori bi buni.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Ye Sei di ura dudu, na bi uka ada dudu ya vene rofu baesi yasa asa moigida.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Ye uka amuta di Sei bi ya tau noibanusa amebiyainedi. Rama.
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.