Romanos 15

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Una kaere uni mokena vari gira yeiva aesifa vene bi uniye moi ada ga renadi, idu kaere kaere ini mokena vari gira aena rofu yau nidedi vene, mina moi aedebinadi.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Una yokoi yokoi uni atafu amededi vene di buni ma ini mokena vari gira aena moi egira rena rofu, mina moi ada renadi.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Adina Keriso iniye moi ada de reyo, idu bura reyo kana, “Ya nifafana regamadi vene di ago bi na fafau yareyo.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Adina beika tau senagi bura reyadi, bi una oteimagika bura reyadi, ye are rei gira rena ma Sei di ago di egira rena vegu dudu, una bi uka mokena nufa amegifa.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Kamini are rei gira resi egira redo Sei yaku mokena yokoi maka ya kaya ya kaya maraine, Iesu Keriso kana.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Ye ya tau vakoi makai goroka yokoi maka dudu, uni Varika amiye Iesu Keriso di Baba Sei di roka moi odoro riyainedi.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Mina dada Sei di vabara rofu Keriso ka ya moi dui reyo kana, ya kaya ya kaya moi dui refa.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Adina ya nida, Keriso yaku Sei di ago rama oteimagi roaita nugaradi vene di naivo rena amiye niyo. Ye makai nitore reyo ago ini aufakai rofu moi gira rigo.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Ma tutubena idana vene ka Sei di iriyeduka dada, ini roka moi odoro rigi regedi, bura reyo kana:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Dudusa niyo,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Ma dudusa ka niyo,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Ma Isaiah dudusa yomakai niyo,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Kamini Sei kaere bi uka mokena di adina, bi yi mokena vari gira aededi dudu, ada rena ma uka amuta noibanu yi ukari moi vata baeyaine, ye Vima kikifa di vava dudu uka mokena tau tora nina moibigedi dada.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Nai usika ourena, ya vene dada na na diba, buni tau noibanu bi ya venesa vata baeyo; ya bi diba noibanu nufa ma ya kaya ya kaya oteimagedi.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Idu ago bedakai dada ori de iniye dudu, ya rofu bura reyaka, ya mina rofu mokeyaganedi dada. Ini adina Sei yaku buni tora gade na masi
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Iesu Keriso di naivo amiye na riyo. Ye makai Sei di ago buniri, Sei ma amiye utari naivo redo amiye di moimai tutubena idana vene rofu moimai regida; ye Sei yaku tutubena idana vene di ori sisika rededi nimago, Vima kikifa dudu moi kikifa regori.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Mina dada Iesu Keriso sa bi buni na yaku nai moimai Sei rofu nivasena reida.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Ini adina na yaku ago idana nina de regida, idu beika Keriso na dudu moimai reyo, mina maka nigida: tutubena idana vene ini ago neidena rofu moi baeyaka—ago ma vegu dudu,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 rebe ma mokena vegu di vava dudu, ma Sei di Vima di vava dudu—ye Jerusalem gutuna yavoi resi Illyricum gaganiri bosi idau Keriso di ago buni di moimai rei vau reyaka.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Ye makai ago buni nirausi regi ura iniye reida, idu Keriso di roka sena niyadi sanari de, amiye idana di moimai fafau akugida baebu.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Idu bura reyo kana:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Mina resi meda tauri na ya rofu bae nena bi gana riyo.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Idu gua, mina roroari nai moimai bi koina niyo, ma lagani tauri baesi ya vegika ura regamaka dada,
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 nai uka mokenari, Spain rofu bogika, yavoi resi ya vene vesi ada resi ari bedakai oto regida ma nai yava ika oto dinari na aedegedi.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Idu gua, na bi Sei di vene siko aedegika Jerusalem rofu bogida.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ini adina Macedonia ma Achaia ekalesia vene bi Jerusalem ri Sei di vene fogori, irava vene rofu, fore be butu butu resi magi ura rededi.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ini ura makai regi ada reyadi, ma ini obini bi mai dairigedi. Ini adina tutubena idana vene bi baeyadi ma Vima di buni tora gade Jew vene yaku moiyadi, bi ina rofu rau regedi. Ye ina vene ka ini beika baika nufa naivo reyagane dada.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Mina dada na mina moimai rei vau rena fore butu reyadi, ina rofu moi baesi feresi ya egoru resi Spain bogida.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Na na diba ya rofu baegidari, bi Keriso di buni tora gade noibanusa.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Usika ourena, na yaku uni Varika amiye Iesu Keriso ma Vima di uka mana dudu ya niguba reida, ye Sei rofu na dada, nasa usa usa nina gira reyaganedi.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Makai usa nifa: ye mokena vari gira de aededi vene Judea ri ina rofu na moi vegu rigo, ma nai naivo rena vegu Jerusalem vene rofu, bi Sei di vene di nemokori bi buni.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Ye Sei di ura dudu, na bi uka ada dudu ya vene rofu baesi yasa asa moigida.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Ye uka amuta di Sei bi ya tau noibanusa amebiyainedi. Rama.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.