Romanos 13
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs VC
1 Amiye tau gade yaku ourefeidena vene di vava gabireri raga reyaganedi. Adina bi vava yokoi de, idu Sei yaku aeyo maka. Ye Sei yaku gua amededi ourefeidena vene ini vava maro.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Mina dada amiye kaere ourefeidena vene rofu ruda rego, bi Sei yaku beika ago gira niyo, mina rofu ruda rego, ye kaere makai regedi, bi kota rena vegu moigedi.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Adina amiye reremama buni rego vonisi, bi ourefeidena vene ori de rego, idu vegu no maka rofu. Ya ura bi kaere vava nufa rofu bi ori de regiya ba? Ye beika bi buni mina re, ma ya nimago.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Ini adina ina bi Sei di naivo redo amiye yi buni rofu. Idu vegu no regiya vonisi, ori re, adina bi kaunava bi de mai tavoi redo. Adina bi Sei di naivo redo amiye, obini mana amiye, kaere vegu no redo amiye fafau Sei di gubuyo iniye aesi mago.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Mina dada amiye yokoi yaku ourefeidena vene di vava gabireri raga reyaine—Sei di gubuyo iniye rofu bu nina maka de, idu uka di mokena rofu ka.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Mina resi ya ka takesi moni fei rededi, adina ourefeidena vene bi Sei di naivo rededi vene, ma mina bi ini moimai mini.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Beika baika ya amiye tau gade rofu magedi bi mafa: takesi butu redo amiye dairisi takesi mafa; fore butu redo amiye dairisi fore mafa; matagini regedi amiye dairisi matagini refa; kikifa regedi amiye dairisi kikifa refa.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Amiye rofu beika tau gade dairisi magedi bi mafa, ye iniye iniye rofu ka uka maragane; ini adina kaere bouna rofu uka mago, bi ago gira moi rama aego.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ago gira bura reyadi kana, “Koa ga re; amiye umuyena ga re; duma duma ga re; amiye di beika baika rofu moke moke ga re”—ago gira bedakai bi, mina yokoi makari bae moi yokoiri riyo mini, “Ya kaya uka maisa kana, yi atafu amedo amiye uka ma.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Uka mana yaku atafu amedo amiye rofu vegu no yokoi de redo; mina dada uka mana bi ago gira moi rama aedo.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Kamini ya ka mina diba dada, ye ya varena gutuna dadigedi meda nemoko bi gua vata niyo mini. Adina moi vegu rina bi gua una atafu iniye amedo, una siko mokena vari gira aeyafa medari kana de.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Uru niyo bi ari uvegika redo mini. Ye mukunari deda vegu no regamafa, bi makusi vabara di mari moinadi.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ariu kana una nana rei mona renadi—pati tora tora ma koru gira irinari, koa rena ma uka ideri mokena nori, ruda rena ma gonemari ga renadi.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Idu Varika amiye Iesu Keriso ya fafau varuka kana akusi roaita vegu di ura regi mokena yokoi ga mokefa.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.