Romanos 13

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amiye tau gade yaku ourefeidena vene di vava gabireri raga reyaganedi. Adina bi vava yokoi de, idu Sei yaku aeyo maka. Ye Sei yaku gua amededi ourefeidena vene ini vava maro.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Mina dada amiye kaere ourefeidena vene rofu ruda rego, bi Sei yaku beika ago gira niyo, mina rofu ruda rego, ye kaere makai regedi, bi kota rena vegu moigedi.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Adina amiye reremama buni rego vonisi, bi ourefeidena vene ori de rego, idu vegu no maka rofu. Ya ura bi kaere vava nufa rofu bi ori de regiya ba? Ye beika bi buni mina re, ma ya nimago.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Ini adina ina bi Sei di naivo redo amiye yi buni rofu. Idu vegu no regiya vonisi, ori re, adina bi kaunava bi de mai tavoi redo. Adina bi Sei di naivo redo amiye, obini mana amiye, kaere vegu no redo amiye fafau Sei di gubuyo iniye aesi mago.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Mina dada amiye yokoi yaku ourefeidena vene di vava gabireri raga reyaine—Sei di gubuyo iniye rofu bu nina maka de, idu uka di mokena rofu ka.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Mina resi ya ka takesi moni fei rededi, adina ourefeidena vene bi Sei di naivo rededi vene, ma mina bi ini moimai mini.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Beika baika ya amiye tau gade rofu magedi bi mafa: takesi butu redo amiye dairisi takesi mafa; fore butu redo amiye dairisi fore mafa; matagini regedi amiye dairisi matagini refa; kikifa regedi amiye dairisi kikifa refa.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Amiye rofu beika tau gade dairisi magedi bi mafa, ye iniye iniye rofu ka uka maragane; ini adina kaere bouna rofu uka mago, bi ago gira moi rama aego.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Ago gira bura reyadi kana, “Koa ga re; amiye umuyena ga re; duma duma ga re; amiye di beika baika rofu moke moke ga re”—ago gira bedakai bi, mina yokoi makari bae moi yokoiri riyo mini, “Ya kaya uka maisa kana, yi atafu amedo amiye uka ma.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Uka mana yaku atafu amedo amiye rofu vegu no yokoi de redo; mina dada uka mana bi ago gira moi rama aedo.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Kamini ya ka mina diba dada, ye ya varena gutuna dadigedi meda nemoko bi gua vata niyo mini. Adina moi vegu rina bi gua una atafu iniye amedo, una siko mokena vari gira aeyafa medari kana de.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Uru niyo bi ari uvegika redo mini. Ye mukunari deda vegu no regamafa, bi makusi vabara di mari moinadi.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Ariu kana una nana rei mona renadi—pati tora tora ma koru gira irinari, koa rena ma uka ideri mokena nori, ruda rena ma gonemari ga renadi.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Idu Varika amiye Iesu Keriso ya fafau varuka kana akusi roaita vegu di ura regi mokena yokoi ga mokefa.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.