Romanos 13

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amiye tau gade yaku ourefeidena vene di vava gabireri raga reyaganedi. Adina bi vava yokoi de, idu Sei yaku aeyo maka. Ye Sei yaku gua amededi ourefeidena vene ini vava maro.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Mina dada amiye kaere ourefeidena vene rofu ruda rego, bi Sei yaku beika ago gira niyo, mina rofu ruda rego, ye kaere makai regedi, bi kota rena vegu moigedi.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Adina amiye reremama buni rego vonisi, bi ourefeidena vene ori de rego, idu vegu no maka rofu. Ya ura bi kaere vava nufa rofu bi ori de regiya ba? Ye beika bi buni mina re, ma ya nimago.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Ini adina ina bi Sei di naivo redo amiye yi buni rofu. Idu vegu no regiya vonisi, ori re, adina bi kaunava bi de mai tavoi redo. Adina bi Sei di naivo redo amiye, obini mana amiye, kaere vegu no redo amiye fafau Sei di gubuyo iniye aesi mago.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Mina dada amiye yokoi yaku ourefeidena vene di vava gabireri raga reyaine—Sei di gubuyo iniye rofu bu nina maka de, idu uka di mokena rofu ka.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Mina resi ya ka takesi moni fei rededi, adina ourefeidena vene bi Sei di naivo rededi vene, ma mina bi ini moimai mini.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Beika baika ya amiye tau gade rofu magedi bi mafa: takesi butu redo amiye dairisi takesi mafa; fore butu redo amiye dairisi fore mafa; matagini regedi amiye dairisi matagini refa; kikifa regedi amiye dairisi kikifa refa.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Amiye rofu beika tau gade dairisi magedi bi mafa, ye iniye iniye rofu ka uka maragane; ini adina kaere bouna rofu uka mago, bi ago gira moi rama aego.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Ago gira bura reyadi kana, “Koa ga re; amiye umuyena ga re; duma duma ga re; amiye di beika baika rofu moke moke ga re”—ago gira bedakai bi, mina yokoi makari bae moi yokoiri riyo mini, “Ya kaya uka maisa kana, yi atafu amedo amiye uka ma.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Uka mana yaku atafu amedo amiye rofu vegu no yokoi de redo; mina dada uka mana bi ago gira moi rama aedo.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Kamini ya ka mina diba dada, ye ya varena gutuna dadigedi meda nemoko bi gua vata niyo mini. Adina moi vegu rina bi gua una atafu iniye amedo, una siko mokena vari gira aeyafa medari kana de.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Uru niyo bi ari uvegika redo mini. Ye mukunari deda vegu no regamafa, bi makusi vabara di mari moinadi.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ariu kana una nana rei mona renadi—pati tora tora ma koru gira irinari, koa rena ma uka ideri mokena nori, ruda rena ma gonemari ga renadi.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Idu Varika amiye Iesu Keriso ya fafau varuka kana akusi roaita vegu di ura regi mokena yokoi ga mokefa.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.