Romanos 11
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVT
1 Kamini nikaiteida: Sei yaku ini vene fufuta maro ba? Ide iniye! Na kaya ka bi Israel amiye, Abraham di tutubena yokoi, Benjamin di rubu di.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Sei yaku ini senagi diba niyo vene rofu gedu de maro. Ya bi Sei di ago Elijah fafau di bura diba ba ide? Ina yaku Israel vene gedu maraine Sei rofu niguba reyo:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Varika amiye, yi ago nidedi vene umuyesi yi ori sisika rena fore fata moi no resi na maka fereyadi ma na umuyegika rededi.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Idu Sei bi beika ago ina rofu nikabai reyo? Bi makai niyo, “Na bi amiye 7,000 fereyaka, kaere bi Baal rofu efuka de meimiyadi.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ye gua Sei ka buni tora gade dudu tau de auba reyo.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Idu bi buni tora gade dudu vonisi, reremama buni dudu bi de; ye makai kana buni tora gade bi rama de.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Kamini beika bi makai vata niyo? Israel vene beika maina reyadi bi de moiyadi. Auba reyo vene maka moiyadi, idu tora noibanu di uka meko bi moi gira riyo.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Bura reyo kana, “Sei yaku varei muyena kana vegu maro kumo gua mamo; ye nemoko dudu de vesi anema dudu de neidededi.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Kamini David yaku yomakai niyo:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ini nemoko moi mukuna re kumo nene ga reyagane;
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ye nikaiteida: Futu resi keto reyadi, ye dudusa de dadigedi ba? Ide iniye! Idu ini vegu no reyadi dudu moi vegu rina yaku tutubena idana vene rofu moi baeyo, ye Israel vene moi maunu reyaine.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ye gua ini vegu no rena bi kono tora noibanu di vene rofu, beika baika tau moi baeyo, ma ini uketo rena bi tutubena idana vene rofu ka beika baika tau moi baeyo. Ye gokai besa ini beika baika tau moina ini moi tanu regori!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Kamini gua ya tutubena idana vene rofu nida: nai moimai moi kikifa reida, na bi tutubena idana vene di nifeidena amiye dada.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Ye makai reyaka, nai Jew vene moi maunu rigi kumo Sei yaku bedakai moi vegu riyaine.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ini adina gedu maradiri, bi kono tora noibanu di vene Sei sa uka yokoi maka niyadi. Ye Sei yaku nimaro mina bi beika? Bi muyenari gutuna dairisi vegu amegedi mini!
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ouresi beredi bado Sei rofu magori, mina beredi noibanu bi moi kikifa rigo. Yabo daru bi kikifa vonisi, ini teteka tau ka bi kikifa.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Idu yabo teteka bedakai moi odesi makuyadiri, ya bi olive yabo tuma di meto kana, yabo teteka bedakai di fogori kake riyo, ma gua olive yabo di daru di iruku inasa rau reisa.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Ye mina teteka dada ga nivasena re. Makai regiya vonisi, mokei mona re ya kaya bi daru moi gira de reisa—idu daru bi ya moi gira redo.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Kamini ya makai nigiya, “Teteka moi odesi makuyo na kake rigi dada.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Mina ago bi rama. Moi odesi makuyo, ini mokena vari gira de aeyadi dada, idu ya bi are rei gira reisa, yi mokena vari gira aeyo dada. Idu ya kaya mokei odoro ga re; idu ori dudu are rei gira re.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Adina Sei yaku de ya ferego, ini adina yabo di teteka rama ka de fereyo dada.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Sei di uka buni ma ini uka gira neide mona rebi: uka gira keto reyadi vene rofu, idu ini buni ideri amegiya vonisi, ini uka buni bi ya rofu toga mago. Makai de regiya vonisi, bi ya ka ya nugai makugo.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ma ina vene ka dairisi dudusa mokena vari gira aegediri, bi dairisi kake rigo, ini adina Sei dudusa kake rigi di vava nufa.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Adina tuma olive yabo di vegu rama dada, nugasi vana yaku dogo rena olive yabo di vegu rama de dada, kake riyo, ye gokai besa besa mina teteka rama bi dudusa dairisi iniye di olive yabo kake rigedi.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Nai usika ourena, ya kaya yi mokenari diba nigedi baebu, na ura reida ya bi mina sui ago diba nigedi: Israel vene di uka bi gira dudu amei bogo tutubena idana vene tau gade dui rena di meda vata ni vau rego mamo.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ye mina ida dudu Israel vene tau vakoi moi vegu rigo, bura reyo kana:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Ye ini vegu no koite magori,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Ago buni dada, ina vene bi Sei di tuma vene, ye makai yi ida Sei rofu ekeyo. Idu omaro dada, ina vene bi ini tutubena vene rofu uka maro.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Adina beika baika Sei masi kaere vene raka nido dada, bi ini mokena remanu de moido.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Kamini meda yokoiri ya yaku Sei obe reyadi, idu gua iriyeduka moiyadi, ina vene bi obe reyadi dada.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ye ina vene gua obe reyadi, iriyeduka ya rofu marori, ina vene ka iriyeduka moigedi.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Adina amiye tau gade Sei di ago de neideyadi ma vegu no di kota ideri aeyo, ye mina vene tau noibanu iriyeduka rego.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Aiyo, Sei bi buni iniye iniye; ini mokena tora ma ini diba bi isivaga iniye! Amiye yokoi yaku ini kota rena di adina baku de resi ini vegu rena di ida ka diba de nigo.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “Adina kaere yaku Varika amiye di mokena diba niyo?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 O kaere yaku beika baika maro,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Adina beika baika tau gade bi ina gutuna, ina dudu ma ina rofu di. Vabara bi toga toga ina rofu di! Rama.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.