Romanos 11

Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kamini nikaiteida: Sei yaku ini vene fufuta maro ba? Ide iniye! Na kaya ka bi Israel amiye, Abraham di tutubena yokoi, Benjamin di rubu di.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Sei yaku ini senagi diba niyo vene rofu gedu de maro. Ya bi Sei di ago Elijah fafau di bura diba ba ide? Ina yaku Israel vene gedu maraine Sei rofu niguba reyo:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Varika amiye, yi ago nidedi vene umuyesi yi ori sisika rena fore fata moi no resi na maka fereyadi ma na umuyegika rededi.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Idu Sei bi beika ago ina rofu nikabai reyo? Bi makai niyo, “Na bi amiye 7,000 fereyaka, kaere bi Baal rofu efuka de meimiyadi.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ye gua Sei ka buni tora gade dudu tau de auba reyo.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Idu bi buni tora gade dudu vonisi, reremama buni dudu bi de; ye makai kana buni tora gade bi rama de.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Kamini beika bi makai vata niyo? Israel vene beika maina reyadi bi de moiyadi. Auba reyo vene maka moiyadi, idu tora noibanu di uka meko bi moi gira riyo.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Bura reyo kana, “Sei yaku varei muyena kana vegu maro kumo gua mamo; ye nemoko dudu de vesi anema dudu de neidededi.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Kamini David yaku yomakai niyo:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Ini nemoko moi mukuna re kumo nene ga reyagane;
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ye nikaiteida: Futu resi keto reyadi, ye dudusa de dadigedi ba? Ide iniye! Idu ini vegu no reyadi dudu moi vegu rina yaku tutubena idana vene rofu moi baeyo, ye Israel vene moi maunu reyaine.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Ye gua ini vegu no rena bi kono tora noibanu di vene rofu, beika baika tau moi baeyo, ma ini uketo rena bi tutubena idana vene rofu ka beika baika tau moi baeyo. Ye gokai besa ini beika baika tau moina ini moi tanu regori!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Kamini gua ya tutubena idana vene rofu nida: nai moimai moi kikifa reida, na bi tutubena idana vene di nifeidena amiye dada.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Ye makai reyaka, nai Jew vene moi maunu rigi kumo Sei yaku bedakai moi vegu riyaine.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Ini adina gedu maradiri, bi kono tora noibanu di vene Sei sa uka yokoi maka niyadi. Ye Sei yaku nimaro mina bi beika? Bi muyenari gutuna dairisi vegu amegedi mini!
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ouresi beredi bado Sei rofu magori, mina beredi noibanu bi moi kikifa rigo. Yabo daru bi kikifa vonisi, ini teteka tau ka bi kikifa.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Idu yabo teteka bedakai moi odesi makuyadiri, ya bi olive yabo tuma di meto kana, yabo teteka bedakai di fogori kake riyo, ma gua olive yabo di daru di iruku inasa rau reisa.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ye mina teteka dada ga nivasena re. Makai regiya vonisi, mokei mona re ya kaya bi daru moi gira de reisa—idu daru bi ya moi gira redo.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Kamini ya makai nigiya, “Teteka moi odesi makuyo na kake rigi dada.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Mina ago bi rama. Moi odesi makuyo, ini mokena vari gira de aeyadi dada, idu ya bi are rei gira reisa, yi mokena vari gira aeyo dada. Idu ya kaya mokei odoro ga re; idu ori dudu are rei gira re.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Adina Sei yaku de ya ferego, ini adina yabo di teteka rama ka de fereyo dada.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Sei di uka buni ma ini uka gira neide mona rebi: uka gira keto reyadi vene rofu, idu ini buni ideri amegiya vonisi, ini uka buni bi ya rofu toga mago. Makai de regiya vonisi, bi ya ka ya nugai makugo.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ma ina vene ka dairisi dudusa mokena vari gira aegediri, bi dairisi kake rigo, ini adina Sei dudusa kake rigi di vava nufa.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Adina tuma olive yabo di vegu rama dada, nugasi vana yaku dogo rena olive yabo di vegu rama de dada, kake riyo, ye gokai besa besa mina teteka rama bi dudusa dairisi iniye di olive yabo kake rigedi.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Nai usika ourena, ya kaya yi mokenari diba nigedi baebu, na ura reida ya bi mina sui ago diba nigedi: Israel vene di uka bi gira dudu amei bogo tutubena idana vene tau gade dui rena di meda vata ni vau rego mamo.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ye mina ida dudu Israel vene tau vakoi moi vegu rigo, bura reyo kana:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Ye ini vegu no koite magori,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ago buni dada, ina vene bi Sei di tuma vene, ye makai yi ida Sei rofu ekeyo. Idu omaro dada, ina vene bi ini tutubena vene rofu uka maro.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Adina beika baika Sei masi kaere vene raka nido dada, bi ini mokena remanu de moido.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Kamini meda yokoiri ya yaku Sei obe reyadi, idu gua iriyeduka moiyadi, ina vene bi obe reyadi dada.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Ye ina vene gua obe reyadi, iriyeduka ya rofu marori, ina vene ka iriyeduka moigedi.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Adina amiye tau gade Sei di ago de neideyadi ma vegu no di kota ideri aeyo, ye mina vene tau noibanu iriyeduka rego.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Aiyo, Sei bi buni iniye iniye; ini mokena tora ma ini diba bi isivaga iniye! Amiye yokoi yaku ini kota rena di adina baku de resi ini vegu rena di ida ka diba de nigo.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Adina kaere yaku Varika amiye di mokena diba niyo?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 O kaere yaku beika baika maro,
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Adina beika baika tau gade bi ina gutuna, ina dudu ma ina rofu di. Vabara bi toga toga ina rofu di! Rama.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.