Romanos 11
Sei di Uka Ago Ruaka (KQC) vs ARIB
1 Kamini nikaiteida: Sei yaku ini vene fufuta maro ba? Ide iniye! Na kaya ka bi Israel amiye, Abraham di tutubena yokoi, Benjamin di rubu di.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Sei yaku ini senagi diba niyo vene rofu gedu de maro. Ya bi Sei di ago Elijah fafau di bura diba ba ide? Ina yaku Israel vene gedu maraine Sei rofu niguba reyo:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Varika amiye, yi ago nidedi vene umuyesi yi ori sisika rena fore fata moi no resi na maka fereyadi ma na umuyegika rededi.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Idu Sei bi beika ago ina rofu nikabai reyo? Bi makai niyo, “Na bi amiye 7,000 fereyaka, kaere bi Baal rofu efuka de meimiyadi.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ye gua Sei ka buni tora gade dudu tau de auba reyo.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Idu bi buni tora gade dudu vonisi, reremama buni dudu bi de; ye makai kana buni tora gade bi rama de.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Kamini beika bi makai vata niyo? Israel vene beika maina reyadi bi de moiyadi. Auba reyo vene maka moiyadi, idu tora noibanu di uka meko bi moi gira riyo.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Bura reyo kana, “Sei yaku varei muyena kana vegu maro kumo gua mamo; ye nemoko dudu de vesi anema dudu de neidededi.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Kamini David yaku yomakai niyo:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Ini nemoko moi mukuna re kumo nene ga reyagane;
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ye nikaiteida: Futu resi keto reyadi, ye dudusa de dadigedi ba? Ide iniye! Idu ini vegu no reyadi dudu moi vegu rina yaku tutubena idana vene rofu moi baeyo, ye Israel vene moi maunu reyaine.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ye gua ini vegu no rena bi kono tora noibanu di vene rofu, beika baika tau moi baeyo, ma ini uketo rena bi tutubena idana vene rofu ka beika baika tau moi baeyo. Ye gokai besa ini beika baika tau moina ini moi tanu regori!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Kamini gua ya tutubena idana vene rofu nida: nai moimai moi kikifa reida, na bi tutubena idana vene di nifeidena amiye dada.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Ye makai reyaka, nai Jew vene moi maunu rigi kumo Sei yaku bedakai moi vegu riyaine.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ini adina gedu maradiri, bi kono tora noibanu di vene Sei sa uka yokoi maka niyadi. Ye Sei yaku nimaro mina bi beika? Bi muyenari gutuna dairisi vegu amegedi mini!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ouresi beredi bado Sei rofu magori, mina beredi noibanu bi moi kikifa rigo. Yabo daru bi kikifa vonisi, ini teteka tau ka bi kikifa.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Idu yabo teteka bedakai moi odesi makuyadiri, ya bi olive yabo tuma di meto kana, yabo teteka bedakai di fogori kake riyo, ma gua olive yabo di daru di iruku inasa rau reisa.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ye mina teteka dada ga nivasena re. Makai regiya vonisi, mokei mona re ya kaya bi daru moi gira de reisa—idu daru bi ya moi gira redo.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Kamini ya makai nigiya, “Teteka moi odesi makuyo na kake rigi dada.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Mina ago bi rama. Moi odesi makuyo, ini mokena vari gira de aeyadi dada, idu ya bi are rei gira reisa, yi mokena vari gira aeyo dada. Idu ya kaya mokei odoro ga re; idu ori dudu are rei gira re.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Adina Sei yaku de ya ferego, ini adina yabo di teteka rama ka de fereyo dada.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Sei di uka buni ma ini uka gira neide mona rebi: uka gira keto reyadi vene rofu, idu ini buni ideri amegiya vonisi, ini uka buni bi ya rofu toga mago. Makai de regiya vonisi, bi ya ka ya nugai makugo.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ma ina vene ka dairisi dudusa mokena vari gira aegediri, bi dairisi kake rigo, ini adina Sei dudusa kake rigi di vava nufa.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Adina tuma olive yabo di vegu rama dada, nugasi vana yaku dogo rena olive yabo di vegu rama de dada, kake riyo, ye gokai besa besa mina teteka rama bi dudusa dairisi iniye di olive yabo kake rigedi.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Nai usika ourena, ya kaya yi mokenari diba nigedi baebu, na ura reida ya bi mina sui ago diba nigedi: Israel vene di uka bi gira dudu amei bogo tutubena idana vene tau gade dui rena di meda vata ni vau rego mamo.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ye mina ida dudu Israel vene tau vakoi moi vegu rigo, bura reyo kana:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Ye ini vegu no koite magori,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ago buni dada, ina vene bi Sei di tuma vene, ye makai yi ida Sei rofu ekeyo. Idu omaro dada, ina vene bi ini tutubena vene rofu uka maro.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Adina beika baika Sei masi kaere vene raka nido dada, bi ini mokena remanu de moido.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Kamini meda yokoiri ya yaku Sei obe reyadi, idu gua iriyeduka moiyadi, ina vene bi obe reyadi dada.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ye ina vene gua obe reyadi, iriyeduka ya rofu marori, ina vene ka iriyeduka moigedi.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Adina amiye tau gade Sei di ago de neideyadi ma vegu no di kota ideri aeyo, ye mina vene tau noibanu iriyeduka rego.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Aiyo, Sei bi buni iniye iniye; ini mokena tora ma ini diba bi isivaga iniye! Amiye yokoi yaku ini kota rena di adina baku de resi ini vegu rena di ida ka diba de nigo.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Adina kaere yaku Varika amiye di mokena diba niyo?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 O kaere yaku beika baika maro,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Adina beika baika tau gade bi ina gutuna, ina dudu ma ina rofu di. Vabara bi toga toga ina rofu di! Rama.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.